Leviticus 13:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsqu’un homme sera suspecté d’être atteint d’une maladie de peau évolutive, on l’amènera au prêtre |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quand un homme est atteint d'une forme de lèpre, on l'amène chez le prêtre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l’amènera au prêtre. Le prêtre l’examinera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | S'il y a une plaie comme de lèpre dans un homme, on l'amènera au sacrificateur, |
| French (La Bible expliquée) | « Quand un homme est atteint d'une forme de lèpre, on l'amène chez le prêtre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l'amènera au sacrificateur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque quelqu'un présente un cas de « lèpre », on l'amènera au prêtre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lorsqu'un homme sera atteint de lèpre, on l'amènera au sacrificateur. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'apparaîtra sur un homme un mal du genre lèpre, on le conduira au prêtre. |
| French Machaira 2012 | Quand il y aura une plaie de lèpre sur un homme, on l’amènera au sacrificateur. Et le sacrificateur l’examinera. |
| French Martin 1744 | Quand il y aura une plaie de lèpre en un homme; on l'amènera au Sacrificateur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l'amènera au sacrificateur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand une personne est atteinte d'une forme de lèpre, on l'amène chez le prêtre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l'amènera au sacrificateur |
| French OST (Ostervald) | Quand il y aura une plaie de lèpre sur un homme, on l'amènera au sacrificateur. Et le sacrificateur l'examinera. |
| French OST - Osterwald | Quand il y aura une plaie de lèpre sur un homme, on l'amènera au sacrificateur. Et le sacrificateur l'examinera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voici un autre cas: Une personne a comme une sorte de lèpre. On l’amène au prêtre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si un homme se trouve atteint de la lèpre, il sera conduit au Prêtre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Lorsqu'il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l'amènera au prêtre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si la (une) plaie de la lèpre se trouve en un homme, on l'amènera au prêtre, |