Leviticus 13:57 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si la tache réapparaît plus tard sur l’objet, c’est une moisissure qui se développe, tu brûleras l’objet où est la tache. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si plus tard la tache reparaît sur le vêtement, l'étoffe, le tricot ou l'objet en cuir, c'est que la moisissure s'y développe de nouveau. On brûle alors l'objet taché. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si elle reparaît ensuite sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, ou sur tout objet fait de peau, c’est une éruption de lèpre; tu consumeras par le feu l’objet atteint par la plaie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau, c'est une lèpre qui fait éruption; tu brûleras au feu l'objet où est la plaie. |
| French (La Bible expliquée) | Si plus tard la tache reparaît sur le vêtement, l'étoffe, le tricot ou l'objet en cuir, c'est que la moisissure s'y développe de nouveau. On brûle alors l'objet taché. Comme la peau humaine, avec laquelle ils sont en contact, les vêtements pouvaient présenter des symptômes de « lèpre ». Loin de spéculer sur les raisons du phénomène, le livre du Lévitique propose un traitement analogue à celui qui est imposé au corps malade. Si les taches persistaient, l'objet atteint devait être brûlé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l'objet quelconque de peau, c'est une éruption de lèpre: ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si elle paraît encore sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, ou sur l'objet de peau quelconque, c'est une éruption de « lèpre »: l'objet sera jeté au feu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si elle paraît encore sur le vêtement, ou sur le tissu, ou sur le tricot, ou sur tout objet de cuir, c'est la lèpre qui est apparue; tu brûleras l'objet où est la tache. |
| French Jerusalem 1998 | Toutefois, si le mal reparaît sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture ou cet objet de cuir quel qu'il soit, c'est que le mal est actif et tu consumeras par le feu ce qui en est atteint. |
| French Machaira 2012 | Si elle paraît encore sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur tout objet fait de peau, c’est une éruption de lèpre; tu brûleras au feu l’objet où est la plaie. |
| French Martin 1744 | Que si elle paraît encore au vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque chose que ce soit de peau, c'est une lèpre qui a boutonné; vous brûlerez au feu la chose où est la plaie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l'objet quelconque de peau, c'est une éruption de lèpre: ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si plus tard la tache reparaît sur le vêtement, l'étoffe, le tricot ou l'objet en cuir, cela signifie que la moisissure s'y développe de nouveau. On brûle alors l'objet taché. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l'objet quelconque de peau, c'est une éruption (de lèpre): ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu. |
| French OST (Ostervald) | Si elle paraît encore sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur tout objet fait de peau, c'est une éruption de lèpre; tu brûleras au feu l'objet où est la plaie. |
| French OST - Osterwald | Si elle paraît encore sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur tout objet fait de peau, c'est une éruption de lèpre; tu brûleras au feu l'objet où est la plaie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais la tache peut apparaître de nouveau plus tard sur le vêtement, sur le tissu ou sur l’objet en cuir. C’est que le moisi se développe de nouveau. Alors on brûle l’objet taché. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et si elle paraît encore sur le vêtement ou la toile ou l'étoffe ou l'ustensile quelconque de cuir, c'est une éruption lépreuse: ce qui est attaqué sera brûlé au feu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si elle paraît encore sur le vêtement, la chaîne, la trame ou l'objet en cuir, c'est une éruption de lèpre: on brûlera au feu ce qui est attaqué de la plaie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que si, après cela, il paraît encore une lèpre vague et volante dans les endroits qui étaient sans tache auparavant, le tout (il) doit être brûlé. |