Leviticus 13:53 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si le prêtre constate que la tache ne s’est pas étendue sur l’objet,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais si, lors de l'examen, le prêtre constate que la tache ne s'est pas étendue sur l'objet,
French (Catholique Crampon 1923) Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement. sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau,
French (J.N. Darby) 1885 Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie ne s'est pas étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau,
French (La Bible expliquée) Mais si, lors de l'examen, le prêtre constate que la tache ne s'est pas étendue sur l'objet,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si le prêtre voit que la tache ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet de peau quelconque,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais si le sacrificateur voit que la tache ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur le tissu, ou sur le tricot, ou sur l'objet quelconque fait de cuir,
French Jerusalem 1998 Mais si, à l'examen, le prêtre constate que le mal ne s'est pas étendu sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture, ou sur cet objet de cuir quel qu'il soit,
French Machaira 2012 Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur l’objet quelconque fait de peau,
French Martin 1744 Mais si le Sacrificateur regarde, et aperçoit que la plaie ne soit point crue au vêtement, ou en la chaîne, ou en la trame, ou en quelque [autre] chose qui soit faite de peau;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si, lors de l'examen, le prêtre constate que la tache ne s'est pas étendue sur l'objet,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau,
French OST (Ostervald) Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur l'objet quelconque fait de peau,
French OST - Osterwald Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur l'objet quelconque fait de peau,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au contraire, quand le prêtre l’examine, il voit que la tache ne s’est pas étendue.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si l'examen du Prêtre constate que le mal ne s'est pas étendu sur le vêtement, la toile ou l'étoffe, ou l'ustensile quelconque de cuir,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais si le prêtre voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, la chaîne, la trame ou l'objet en cuir,
French Vigouroux 1902 Bible S'il voit que les taches ne se sont point accrues,