Leviticus 13:53 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais si le prêtre constate que la tache ne s’est pas étendue sur l’objet, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais si, lors de l'examen, le prêtre constate que la tache ne s'est pas étendue sur l'objet, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement. sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie ne s'est pas étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau, |
| French (La Bible expliquée) | Mais si, lors de l'examen, le prêtre constate que la tache ne s'est pas étendue sur l'objet, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais si le prêtre voit que la tache ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet de peau quelconque, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais si le sacrificateur voit que la tache ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur le tissu, ou sur le tricot, ou sur l'objet quelconque fait de cuir, |
| French Jerusalem 1998 | Mais si, à l'examen, le prêtre constate que le mal ne s'est pas étendu sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture, ou sur cet objet de cuir quel qu'il soit, |
| French Machaira 2012 | Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur l’objet quelconque fait de peau, |
| French Martin 1744 | Mais si le Sacrificateur regarde, et aperçoit que la plaie ne soit point crue au vêtement, ou en la chaîne, ou en la trame, ou en quelque [autre] chose qui soit faite de peau; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais si, lors de l'examen, le prêtre constate que la tache ne s'est pas étendue sur l'objet, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau, |
| French OST (Ostervald) | Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur l'objet quelconque fait de peau, |
| French OST - Osterwald | Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur l'objet quelconque fait de peau, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au contraire, quand le prêtre l’examine, il voit que la tache ne s’est pas étendue. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais si l'examen du Prêtre constate que le mal ne s'est pas étendu sur le vêtement, la toile ou l'étoffe, ou l'ustensile quelconque de cuir, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais si le prêtre voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, la chaîne, la trame ou l'objet en cuir, |
| French Vigouroux 1902 Bible | S'il voit que les taches ne se sont point accrues, |