Leviticus 13:45 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La personne atteinte d’une telle maladie de la peau portera des vêtements déchirés et aura la tête décoiffée ; elle se couvrira la partie inférieure du visage et criera : « Impur ! Impur ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Il faut que l'homme atteint de lèpre porte des vêtements déchirés, ne se coiffe pas et se couvre le bas du visage; il doit crier: “Impur! Impur!”
French (Catholique Crampon 1923) Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés et laissera flotter ses cheveux, il se couvrira la barbe et criera: Impur! impur!
French (J.N. Darby) 1885 Et le lépreux en qui sera la plaie aura ses vêtements déchirés et sa tête découverte, et il se couvrira la barbe, et il criera: Impur! Impur!
French (La Bible expliquée) « Il faut que l'homme atteint de lèpre porte des vêtements déchirés, ne se coiffe pas et se couvre le bas du visage; il doit crier: “Impur! Impur!”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés, et aura la tête nue; il se couvrira la barbe, et criera: Impur! Impur!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le « lépreux » atteint par le mal aura les vêtements déchirés et les cheveux défaits; il se couvrira la moustache et criera: Impur! Impur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le lépreux atteint du mal aura ses vêtements déchirés et la tête nue; il se couvrira la barbe et criera: Souillé, souillé !
French Jerusalem 1998 Le lépreux atteint de ce mal portera ses vêtements déchirés et ses cheveux dénoués; il se couvrira la moustache et il criera: "Impur! Impur!"
French Machaira 2012 Or le lépreux qui sera atteint de la plaie aura ses vêtements déchirés, et la tête nue; il se couvrira la barbe et criera: Souillé! souillé!
French Martin 1744 Or le lépreux en qui sera la plaie, aura ses vêtements déchirés, et sa tête nue, et il sera couvert sur la lèvre de dessus, et il criera: le souillé, le souillé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés, et aura la tête nue; il se couvrira la barbe, et criera: Impur! Impur!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui est atteint de cette lèpre portera des vêtements déchirés, il ne se coiffera pas et se couvrira le bas du visage; il criera: “Impur! Impur!”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés et aura la tête nue; il se couvrira la moustache et criera: Impur! Impur!
French OST (Ostervald) Or le lépreux qui sera atteint de la plaie aura ses vêtements déchirés, et la tête nue; il se couvrira la barbe et criera: Souillé! souillé!
French OST - Osterwald Or le lépreux qui sera atteint de la plaie aura ses vêtements déchirés, et la tête nue; il se couvrira la barbe et criera: Souillé! souillé!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « L’homme qui a cette maladie doit porter des vêtements déchirés. Il ne se peigne pas. Il couvre le bas de son visage. Il doit crier: “Impur! Impur!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or un lépreux se trouvant être atteint du mal, ses habits doivent être déchirés et sa tête rasée, et il se voilera le menton et criera: Impur! impur!
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Le lépreux atteint de la plaie portera des vêtements déchirés et aura la tête nue; il se couvrira la barbe et criera: ‘Impur! Impur!’
French Vigouroux 1902 Bible aura ses vêtements décousus, la tête nue, le visage couvert de son vêtement, et il criera qu'il est impur et souillé.