Leviticus 13:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | le malade se rasera – sauf à l’endroit de la plaie – et le prêtre l’isolera de nouveau pour sept jours. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | le malade doit se raser la tête, sauf la partie atteinte, puis le prêtre le met à l'isolement pour une deuxième semaine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | celui qui a le nétheq se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la plaie, et le prêtre le séquestrera une deuxième fois pendant sept jours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | alors l'homme se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit de la teigne; et le sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours celui qui a la teigne. |
| French (La Bible expliquée) | le malade doit se raser la tête, sauf la partie atteinte, puis le prêtre le met à l'isolement pour une deuxième semaine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit où est la teigne; le prêtre l'isolera une seconde fois pendant sept jours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | l'homme se rasera, mais il ne rasera pas la place où est la teigne; et le sacrificateur séquestrera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui est atteint de la teigne. |
| French Jerusalem 1998 | le malade se rasera, en omettant toutefois la partie teigneuse, et le prêtre le séquestrera une seconde fois pendant sept jours. |
| French Machaira 2012 | L’homme se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la teigne; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui a la teigne. |
| French Martin 1744 | [Celui qui a la plaie de la teigne] se rasera, mais il ne rasera point [l'endroit] de la teigne, et le Sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours [celui qui a] la teigne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | le malade se rase la tête, sauf la partie atteinte, puis le prêtre le met à l'isolement pour une deuxième semaine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (cet homme) se rasera, mais il ne rasera pas (la place où est) le teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
| French OST (Ostervald) | L'homme se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit de la teigne; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui a la teigne. |
| French OST - Osterwald | L'homme se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit de la teigne; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui a la teigne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors la personne doit se raser, sauf sur la partie malade. Puis le prêtre la met à l’écart une deuxième fois, pendant sept jours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le malade se rasera, mais il ne rasera point la place teigneuse, et le Prêtre séquestrera une seconde fois pour sept jours la personne atteinte de la teigne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera pas la place où est la teigne. Le prêtre l'enfermera une deuxième fois pendant 7 jours. |
| French Vigouroux 1902 Bible | on rasera tout le poil de l'homme, excepté l'endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours. |