Leviticus 13:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) le malade se rasera – sauf à l’endroit de la plaie – et le prêtre l’isolera de nouveau pour sept jours.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) le malade doit se raser la tête, sauf la partie atteinte, puis le prêtre le met à l'isolement pour une deuxième semaine.
French (Catholique Crampon 1923) celui qui a le nétheq se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la plaie, et le prêtre le séquestrera une deuxième fois pendant sept jours.
French (J.N. Darby) 1885 alors l'homme se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit de la teigne; et le sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours celui qui a la teigne.
French (La Bible expliquée) le malade doit se raser la tête, sauf la partie atteinte, puis le prêtre le met à l'isolement pour une deuxième semaine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit où est la teigne; le prêtre l'isolera une seconde fois pendant sept jours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) l'homme se rasera, mais il ne rasera pas la place où est la teigne; et le sacrificateur séquestrera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui est atteint de la teigne.
French Jerusalem 1998 le malade se rasera, en omettant toutefois la partie teigneuse, et le prêtre le séquestrera une seconde fois pendant sept jours.
French Machaira 2012 L’homme se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la teigne; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui a la teigne.
French Martin 1744 [Celui qui a la plaie de la teigne] se rasera, mais il ne rasera point [l'endroit] de la teigne, et le Sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours [celui qui a] la teigne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) le malade se rase la tête, sauf la partie atteinte, puis le prêtre le met à l'isolement pour une deuxième semaine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (cet homme) se rasera, mais il ne rasera pas (la place où est) le teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.
French OST (Ostervald) L'homme se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit de la teigne; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui a la teigne.
French OST - Osterwald L'homme se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit de la teigne; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui a la teigne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors la personne doit se raser, sauf sur la partie malade. Puis le prêtre la met à l’écart une deuxième fois, pendant sept jours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 le malade se rasera, mais il ne rasera point la place teigneuse, et le Prêtre séquestrera une seconde fois pour sept jours la personne atteinte de la teigne.
French S21 2007 (Bible Segond 21) celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera pas la place où est la teigne. Le prêtre l'enfermera une deuxième fois pendant 7 jours.
French Vigouroux 1902 Bible on rasera tout le poil de l'homme, excepté l'endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours.