Leviticus 11:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous ne mangerez pas la viande de ces animaux, vous ne toucherez même pas leurs cadavres ; vous les tiendrez pour impurs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne consommez pas la viande de ces animaux-là et ne touchez même pas leurs cadavres; considérez-les comme impurs.
French (Catholique Crampon 1923) Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas à leurs corps morts: ils seront impurs pour vous.
French (J.N. Darby) 1885 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort; ils vous sont impurs.
French (La Bible expliquée) Ne consommez pas la viande de ces animaux-là et ne touchez même pas leurs cadavres; considérez-les comme impurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous ne mangerez pas de leur viande, et vous ne toucherez pas leurs cadavres: ils sont impurs pour vous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous ne mangerez pas de leur chair, vous ne toucherez point leurs cadavres; ils vous seront souillés.
French Jerusalem 1998 Vous ne mangerez pas de leur chair ni ne toucherez à leur cadavre, vous les tiendrez pour impurs.
French Machaira 2012 Vous ne mangerez point de leur chair, vous ne toucherez point leur cadavre; ils vous seront souillés.
French Martin 1744 Vous ne mangerez point de leur chair, même vous ne toucherez point leur chair morte; ils vous sont souillés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne consommez pas la viande de ces animaux-là et ne touchez même pas leur cadavre; considérez-les comme impurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas à leurs cadavres: vous les considérerez comme impurs.
French OST (Ostervald) Vous ne mangerez point de leur chair, vous ne toucherez point leur cadavre; ils vous seront souillés.
French OST - Osterwald Vous ne mangerez point de leur chair, vous ne toucherez point leur cadavre; ils vous seront souillés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne mangez pas la viande de ces animaux. Ne les touchez pas quand ils sont morts. Pour vous, ils sont impurs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous ne mangerez pas de leur chair, ni ne toucherez leurs corps morts; vous les tiendrez pour impurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous ne mangerez pas leur viande et ne toucherez pas leur cadavre; vous les considérerez comme impurs.
French Vigouroux 1902 Bible Vous ne mangerez point de la chair de ces bêtes, et vous ne toucherez point à leurs cadavres, parce que vous les tiendrez comme impurs.