Leviticus 11:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) le daman,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) – le daman, car il rumine, mais n'a pas de sabots;
French (Catholique Crampon 1923) Telle la gerboise, qui rumine, mais qui n’a pas la corné divisée: elle sera impure pour vous.
French (J.N. Darby) 1885 et le daman, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu; il vous est impur:
French (La Bible expliquée) – le daman, car il rumine, mais n'a pas de sabots;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le daman, qui rumine, mais qui n'a pas les sabots fendus: il est impur pour vous;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et la gerboise, qui rumine, mais qui n'a pas l'ongle divisé; elle vous sera souillée;
French Jerusalem 1998 vous tiendrez pour impur le daman parce que, bien que ruminant, il n'a pas le sabot fourchu;
French Machaira 2012 Le lapin, car il rumine, mais il n’a point l’ongle divisé; il vous sera souillé;
French Martin 1744 Et le lapin; car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) le daman, car il rumine, mais n'a pas de sabots;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) le daman, qui rumine, mais qui n'a pas le sabot fendu, vous le considérerez comme impur;
French OST (Ostervald) Le lapin, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé;
French OST - Osterwald Le lapin, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) – Le daman, qui rumine, mais qui n’a pas de sabots. Pour vous, il est impur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et la gerboise, car elle rumine, mais n'a pas de corne fendue de part en part; vous la tiendrez pour impure;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine mais n'a pas le sabot fendu; vous le considérerez comme impur.
French Vigouroux 1902 Bible Le lapin (chérogrylle, note) qui rumine, mais qui n'a point la corne (l'ongle) fendu(e), est impur.