Leviticus 11:45 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car je suis l’Eternel qui vous ai fait sortir d’Egypte pour être votre Dieu. Soyez donc saints, car je suis saint. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est moi, le Seigneur, qui vous ai fait sortir d'Égypte afin de devenir votre Dieu; soyez saints, car je suis saint.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car je suis Yahweh, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car je suis l'Éternel qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, afin que je sois votre Dieu: et vous serez saints, car je suis saint. |
| French (La Bible expliquée) | C'est moi, le Seigneur, qui vous ai fait sortir d'Égypte afin de devenir votre Dieu; soyez saints, car je suis saint. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car je suis l'Eternel, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis le Seigneur (YHWH): c'est moi qui vous ai fait monter d'Egypte pour être votre Dieu; vous serez saints, car je suis saint. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car je suis l'Eternel qui vous ai fait monter du pays d'Egypte pour être votre Dieu; vous serez saints, car je suis saint. |
| French Jerusalem 1998 | Oui, c'est moi Yahvé qui vous ai fait monter du pays d'Egypte pour être votre Dieu: vous serez donc saints parce que je suis saint. |
| French Machaira 2012 | Car JE SUIS YEHOVAH, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu; vous serez saints, car JE SUIS saint. |
| French Martin 1744 | Car je suis l'Eternel, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, afin que je sois votre Dieu, et que vous soyez saints; car je suis saint. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car je suis l'Eternel, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est moi, le Seigneur, qui vous ai fait sortir d'Égypte afin de devenir votre Dieu; soyez saints, car je suis saint. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu; et vous serez saints, car je suis saint. |
| French OST (Ostervald) | Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu; vous serez saints, car je suis saint. |
| French OST - Osterwald | Car JE SUIS l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu; vous serez saints, car JE SUIS saint. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, c’est moi, le Seigneur, qui vous ai fait sortir d’Égypte. J’ai fait cela pour devenir votre Dieu. Soyez saints, parce que je suis saint. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car je suis l'Éternel qui vous ai retirés du pays d'Egypte, pour être votre Dieu: Soyez donc saints, car je suis Saint. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, je suis l'Eternel, qui vous ai fait sortir d’Egypte pour être votre Dieu, et vous serez saints car je suis saint. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car je suis le Seigneur qui vous ai (re)tirés du pays de l'Egypte pour être votre Dieu. Vous serez donc saints parce que (moi) je suis saint. |