Leviticus 11:44 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car je suis l’Eternel votre Dieu. Comportez-vous en gens saints et soyez saints, car je suis saint, et ne vous rendez pas impurs par l’une de ces bêtes qui se meuvent à ras de terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moi, je suis le Seigneur votre Dieu: comportez-vous comme des êtres saints, car je suis saint. Ne vous rendez donc pas impurs en touchant les bestioles qui se déplacent au ras du sol. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car je suis Yahweh, votre Dieu; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous souillerez point par tous ces reptiles, qui rampent sur la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car je suis l'Éternel, votre Dieu: et vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne rendrez pas vos âmes impures par aucun reptile qui se meut sur la terre. |
| French (La Bible expliquée) | Moi, je suis le Seigneur votre Dieu: comportez-vous comme des êtres saints, car je suis saint. Ne vous rendez donc pas impurs en touchant les bestioles qui se déplacent au ras du sol. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car je suis l'Eternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu: vous deviendrez saints, vous serez saints, car je suis saint; vous ne vous rendrez pas impurs avec toutes ces petites bêtes qui fourmillent sur la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car je suis l'Eternel votre Dieu; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces animaux qui rampent sur la terre. |
| French Jerusalem 1998 | Car c'est moi, Yahvé, qui suis votre Dieu. Vous vous êtes sanctifiés et vous êtes devenus saints car je suis saint; ne vous rendez donc pas impurs avec toutes ces bestioles qui rampent sur terre. |
| French Machaira 2012 | Car JE SUIS YEHOVAH, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints; car JE SUIS saint. Et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces reptiles qui rampent sur la terre. |
| French Martin 1744 | Parce que je suis l'Eternel votre Dieu. Vous vous sanctifierez donc, et vous serez saints; car je suis saint; ainsi vous ne souillerez point vos personnes par aucun reptile qui se traîne sur la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car je suis l'Eternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi, je suis le Seigneur votre Dieu: comportez-vous comme des êtres saints, car je suis saint. Ne vous rendez donc pas impurs en touchant les bestioles qui se déplacent au ras du sol. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez pas impurs par toutes ces petites bêtes qui rampent sur la terre. |
| French OST (Ostervald) | Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints; car je suis saint. Et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces reptiles qui rampent sur la terre. |
| French OST - Osterwald | Car JE SUIS l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints; car JE SUIS saint. Et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces reptiles qui rampent sur la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur votre Dieu, c’est moi. Votre conduite doit être sainte parce que je suis saint. Ne vous rendez donc pas impurs en touchant les bêtes qui s’agitent sur le sol. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car je suis l'Éternel, votre Dieu, et vous devez vous sanctifier et être saints, car je suis Saint, et éviter de souiller vos personnes par aucun des reptiles qui se traînent sur la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, je suis l'Eternel, votre Dieu. Vous vous consacrerez et *vous serez saints, car je suis saint; vous ne vous rendrez pas impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car je suis le Seigneur votre Dieu ; soyez saints parce que je suis saint. Ne souillez point vos âmes par l'attouchement d'aucun des reptiles qui se remuent sur la terre. |