Leviticus 11:41 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toute bestiole qui se meut à ras de terre vous sera en abomination, vous n’en mangerez pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vous vous abstiendrez de manger les bestioles qui pullulent sur le sol.
French (Catholique Crampon 1923) Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n’en mangera point.
French (J.N. Darby) 1885 Et tout reptile qui rampe sur la terre sera une chose abominable; on n'en mangera pas.
French (La Bible expliquée) « Vous vous abstiendrez de manger les bestioles qui pullulent sur le sol.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toutes les petites bêtes qui grouillent sur la terre sont une horreur: on ne les mangera pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tout ce qui bouge et rampe sur la terre est une abomination; on n'en mangera point.
French Jerusalem 1998 Toute bestiole qui grouille sur terre est immonde, on n'en mangera pas.
French Machaira 2012 Tout reptile qui rampe sur la terre est une abomination; on n’en mangera point.
French Martin 1744 Tout reptile donc qui rampe sur la terre, vous sera en abomination, [et] on n'en mangera point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous vous abstiendrez de manger les bestioles qui pullulent sur le sol.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sera abominable toute petite bête qui rampe sur la terre: on n'en mangera pas.
French OST (Ostervald) Tout reptile qui rampe sur la terre est une abomination; on n'en mangera point.
French OST - Osterwald Tout reptile qui rampe sur la terre est une abomination; on n'en mangera point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toutes les bêtes qui s’agitent sur le sol, vous ne devez pas les manger.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tout reptile rampant sur la terre sera pour vous un animal immonde dont vous ne ferez pas un aliment.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Vous considérerez comme abominable tout reptile qui rampe sur la terre. On n'en mangera pas.
French Vigouroux 1902 Bible Tout ce qui rampe sur la terre sera abominable, et on n'en prendra point pour manger.