Leviticus 11:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toutefois, les sources et les puits constituant une réserve d’eau resteront purs, seul celui qui touche le cadavre sera impur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toutefois, si le cadavre tombe dans une source ou une citerne, l'eau reste pure, mais celui qui en retire le cadavre devient impur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais les sources et les citernes, où se forment les amas d’eau, resteront pures; toutefois celui qui touchera le corps mort sera impur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais une fontaine ou un puits, un amas d'eaux, sera net. Mais celui qui touchera leur corps mort sera impur. |
| French (La Bible expliquée) | Toutefois, si le cadavre tombe dans une source ou une citerne, l'eau reste pure, mais celui qui en retire le cadavre devient impur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toutefois une source et une citerne formant une réserve d'eau resteront pures; mais celui qui touche leur cadavre sera impur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toutefois une source ou une citerne où l'eau s'amasse restera pure; mais celui qui touchera leur corps mort sera souillé. |
| French Jerusalem 1998 | (toutefois sources, citernes, et étendues d'eau resteront pures); quiconque touche à l'un de leurs cadavres sera impur. |
| French Machaira 2012 | Toutefois une source ou une citerne, formant amas d’eau, seront pures; mais qui touchera leur corps mort sera souillé. |
| French Martin 1744 | Toutefois la fontaine, ou le puits, [ou tel autre] amas d'eaux seront nets. Celui donc qui touchera leur chair morte, sera souillé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui touchera leurs corps morts sera impur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toutefois, si le cadavre tombe dans une source ou une citerne, l'eau reste pure, mais celui qui en retire le cadavre devient impur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toutefois une source et une citerne formant une réserve d'eau resteront pures; mais celui qui touchera leur cadavre sera impur. |
| French OST (Ostervald) | Toutefois une source ou une citerne, formant amas d'eau, seront pures; mais qui touchera leur corps mort sera souillé. |
| French OST - Osterwald | Toutefois une source ou une citerne, formant amas d'eau, seront pures; mais qui touchera leur corps mort sera souillé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au contraire, si cette bête morte tombe dans un puits ou dans une citerne, l’eau reste pure. Mais celui qui retire la bête de l’eau devient impur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les sources, les citernes et les réservoirs d'eau seuls n'en contracteront point de souillure. Mais quiconque touchera leur corps mort, tombera en état d'impureté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Seules les sources et les citernes qui forment une réserve d'eau resteront pures. Mais si quelqu’un touche leur cadavre, il sera impur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais les fontaines, les citernes et tous les réservoirs d'eaux seront purs. Celui qui touchera les cadavres de ces animaux sera impur. |