Leviticus 11:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si l’une de ces bestioles mortes tombe dans un récipient de terre cuite, tout son contenu devient impur, et vous briserez le récipient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si une de ces bêtes tombe dans un récipient en terre, ce qu'il contient devient impur et le récipient doit être brisé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | après quoi, il sera pur. S’il en tombe quelque chose dans le milieu de tout vase de terre, tout ce qui sera dans le milieu du vase sera souillé, et vous briserez le vase. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tout vase de terre dans lequel il en tombe quelque chose,... tout ce qui est dedans, sera impur, et vous casserez le vase; |
| French (La Bible expliquée) | Si une de ces bêtes tombe dans un récipient en terre, ce qu'il contient devient impur et le récipient doit être brisé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout ce qui se trouve à l'intérieur d'un récipient de terre dans lequel l'une d'elles tombe sera impur, et vous briserez le récipient. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et s'il en tombe quelque chose dans un vase de terre, tout ce qui se trouvera dedans, sera souillé, et vous briserez le vase. |
| French Jerusalem 1998 | Tout vase d'argile dans lequel tombera l'un d'entre eux, vous le briserez; son contenu en est impur. |
| French Machaira 2012 | Et s’il en tombe quelque chose dans un vase de terre, tout ce qui se trouvera dedans sera souillé, et vous briserez le vase. |
| French Martin 1744 | Mais s'il en tombe quelque chose dans quelque vaisseau de terre que ce soit, tout ce qui est dedans sera souillé, et vous casserez le vaisseau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si une de ces bêtes tombe dans un récipient en terre, ce qu'il contient devient impur et le récipient sera brisé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout ce qui se trouvera dans un récipient de terre où il en tombera quelque chose, sera impur, et vous briserez le récipient. |
| French OST (Ostervald) | Et s'il en tombe quelque chose dans un vase de terre, tout ce qui se trouvera dedans sera souillé, et vous briserez le vase. |
| French OST - Osterwald | Et s'il en tombe quelque chose dans un vase de terre, tout ce qui se trouvera dedans sera souillé, et vous briserez le vase. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si une de ces bêtes tombe dans un récipient en terre, tout ce qu’il y a dedans devient impur. Ensuite, vous devez détruire ce récipient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tout vase de terre dans lequel il en tombera sera souillé avec tout son contenu, et vous briserez le vase. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si un de leurs cadavres tombe dans un récipient en terre, tout son contenu sera impur et vous briserez le récipient. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais le vase de terre dans lequel quelqu'une de ces choses sera tombée en sera souillé, c'est pourquoi il le faut briser. |