Leviticus 11:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces bêtes qui grouillent sur le sol seront impures pour vous. Quiconque les touchera quand elles sont mortes sera en état d’impureté jusqu’au soir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tenez ces bêtes pour impures: quiconque les touche quand elles sont mortes est impur jusqu'au soir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tels sont ceux qui seront impurs pour vous parmi les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu’au soir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ceux-ci vous seront impurs parmi tous les reptiles; quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir. |
| French (La Bible expliquée) | Tenez ces bêtes pour impures: quiconque les touche quand elles sont mortes est impur jusqu'au soir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Parmi toutes les petites bêtes, celles-ci sont impures pour vous: quiconque les touche quand elles sont mortes sera impur jusqu'au soir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ceux-ci sont souillés pour vous entre tout ce qui bouge; quiconque les touchera morts sera souillé jusqu'au soir. |
| French Jerusalem 1998 | Parmi toutes les bestioles ce sont ces animaux que vous tiendrez pour impurs. Quiconque les touchera quand ils sont morts sera impur jusqu'au soir. |
| French Machaira 2012 | Ceux-là sont souillés pour vous entre tous les reptiles; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu’au soir. |
| French Martin 1744 | Ces choses vous sont souillées entre les reptiles; quiconque les touchera mortes, sera souillé jusqu'au soir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tenez ces bêtes pour impures: celui qui les touche quand elles sont mortes est impur jusqu'au soir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous les considérerez comme impures parmi toutes les petites bêtes: quiconque les touchera quand elles sont mortes sera impur jusqu'au soir. |
| French OST (Ostervald) | Ceux-là sont souillés pour vous entre tous les reptiles; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu'au soir. |
| French OST - Osterwald | Ceux-là sont souillés pour vous entre tous les reptiles; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu'au soir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voilà les animaux qui sont impurs pour vous. Celui qui les touche quand ils sont morts est impur jusqu’au soir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tenez-les pour impurs parmi tous ceux qui frétillent; quiconque les touchera morts, sera jusqu'au soir en état d'impureté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous les considérerez comme impurs parmi tous les reptiles. Si quelqu’un les touche morts, il sera impur jusqu'au soir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | tous ces animaux seront impurs. Celui qui y touchera lorsqu'ils seront morts sera impur jusqu'au soir ; |