Leviticus 11:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) tous ceux qui ont le sabot fendu et qui remuent constamment les mâchoires.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) ceux qui ont des sabots fendus et qui ruminent.
French (Catholique Crampon 1923) Tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine, vous le mangerez.
French (J.N. Darby) 1885 Vous mangerez, d'entre les bêtes qui ruminent, tout ce qui a l'ongle fendu et le pied complètement divisé.
French (La Bible expliquée) ceux qui ont des sabots fendus et qui ruminent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous pourrez manger tout ce qui a les sabots fendus, les pieds fourchus, et qui rumine.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tout animal qui a l'ongle divisé et le pied fourchu et qui rumine, vous le mangerez;
French Jerusalem 1998 Tout animal qui a le sabot fourchu, fendu en deux ongles, et qui rumine, vous pourrez le manger.
French Machaira 2012 Vous mangerez parmi le bétail tout ce qui a l’ongle divisé et le pied fourché, et qui rumine;
French Martin 1744 Vous mangerez d'entre les bêtes à quatre pieds de toutes celles qui ont l'ongle divisé, et qui ont le pied fourché, et qui ruminent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ceux qui ont des sabots fendus et qui ruminent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous mangerez de tout animal qui a le sabot fendu, le pied fourchu, et qui rumine.
French OST (Ostervald) Vous mangerez parmi le bétail tout ce qui a l'ongle divisé et le pied fourché, et qui rumine;
French OST - Osterwald Vous mangerez parmi le bétail tout ce qui a l'ongle divisé et le pied fourché, et qui rumine;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) ceux qui ont des sabots fendus et qui ruminent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tout animal ayant le pied fourché et la corne fendue de part en part et qui rumine, vous servira d'aliment;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fendu ou le pied fourchu et qui rumine.
French Vigouroux 1902 Bible De toutes les bêtes à quatre pieds, vous pourrez manger celles dont la corne du pied (l'ongle) est fendu(e) et qui ruminent.