Leviticus 11:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui transportera leur cadavre nettoiera ses vêtements et restera impur jusqu’au soir. Vous tiendrez ces animaux pour impurs.
French (Catholique Crampon 1923) et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Ces animaux seront impurs pour vous.
French (J.N. Darby) 1885 et celui qui aura porté leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir. Ils vous seront impurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) quiconque porte leurs cadavres lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Ils sont impurs pour vous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements et sera souillé jusqu'au soir, ces animaux vous seront souillés.
French Jerusalem 1998 et quiconque transportera leur cadavre devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les tiendrez pour impurs.
French Machaira 2012 Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; ces animaux vous seront souillés.
French Martin 1744 Et celui qui portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; elles vous sont souillées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et quiconque portera leurs cadavres nettoiera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les considérerez comme impurs.
French OST (Ostervald) Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; ces animaux vous seront souillés.
French OST - Osterwald Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; ces animaux vous seront souillés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui transporte leur corps doit laver ses vêtements. Il reste impur jusqu’au soir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et quiconque touchera leurs corps morts sera jusqu'au soir en état d'impureté. Et celui qui portera leurs corps morts, lavera ses habits et sera jusqu'au soir en état d'impureté; vous les regarderez comme immondes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et si quelqu’un porte leur cadavre, il lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les considérerez comme impurs.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Celui qui portera de ces bêtes lorsqu'elles seront mortes lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu'au soir ; parce que tous ces animaux vous seront impurs (immondes).