Leviticus 11:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout quadrupède qui marche sur la plante des pieds sera impur pour vous. Quiconque touchera leur cadavre sera en état d’impureté jusqu’au soir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur: quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera impur; quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les animaux à quatre pattes qui n'ont pas de sabots sont impurs pour vous: quiconque touche leurs cadavres sera impur jusqu'au soir; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tout ce qui marche sur la plante des pieds, entre tous les animaux marchant à quatre pieds, vous sera souillé; quiconque touchera leur corps mort sera souillé jusqu'au soir. |
| French Jerusalem 1998 | Ceux des animaux à quatre pattes qui marchent sur la plante des pieds, vous les tiendrez pour impurs; quiconque touchera leur cadavre sera impur jusqu'au soir, |
| French Machaira 2012 | Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera souillé; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu’au soir. |
| French Martin 1744 | Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent à quatre pieds, vous sera souillé; quiconque touchera leur chair morte, sera souillé jusqu'au soir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous considérerez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pattes qui marchent sur la plante (des pattes): quiconque touchera leurs cadavres sera impur jusqu'au soir, |
| French OST (Ostervald) | Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera souillé; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu'au soir. |
| French OST - Osterwald | Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera souillé; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu'au soir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | – Tous les animaux à quatre pattes qui marchent sur la plante des pieds. Celui qui les touche quand ils sont morts reste impur jusqu’au soir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tout ce qui marche sur ses pattes et tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous les tiendrez pour immondes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous considérerez comme impurs tous les quadrupèdes qui marchent sur la plante des pieds. Si quelqu’un touche leur cadavre, il sera impur jusqu'au soir, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Entre tous les animaux à quatre pieds, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent seront impurs : celui qui y touchera lorsqu'ils seront morts sera souillé jusqu'au soir. |