Leviticus 11:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous tiendrez aussi pour impur tout animal dont le sabot n’est pas fendu ou qui ne remue pas constamment les mâchoires ; quiconque les touchera sera impur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici les animaux que vous devez considérer comme impurs: – ceux dont les sabots ne sont pas fendus et ceux qui ne ruminent pas: quiconque les touche devient impur; – tous les quadrupèdes qui marchent sur la plante des pieds: quiconque touche leur cadavre est impur jusqu'au soir; quiconque transporte leur cadavre doit laver ses vêtements, il reste également impur jusqu'au soir.
French (Catholique Crampon 1923) Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous; quiconque le touchera se rendra impur.
French (J.N. Darby) 1885 Toute bête qui a l'ongle fendu, mais qui n'a pas le pied complètement divisé et ne rumine pas, vous sera impure; quiconque les touchera sera impur.
French (La Bible expliquée) Voici les animaux que vous devez considérer comme impurs: – ceux dont les sabots ne sont pas fendus et ceux qui ne ruminent pas: quiconque les touche devient impur; – tous les quadrupèdes qui marchent sur la plante des pieds: quiconque touche leur cadavre est impur jusqu'au soir; quiconque transporte leur cadavre doit laver ses vêtements, il reste également impur jusqu'au soir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toute bête qui a les sabots fendus, mais qui n'a pas les pieds fourchus ou qui ne rumine pas est impure pour vous: quiconque la touche sera impur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Toute bête qui a l'ongle divisé et qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, vous sera souillée; quiconque les touchera sera souillé.
French Jerusalem 1998 Quant aux animaux qui ont un sabot, mais non fendu, et qui ne ruminent pas, vous les tiendrez pour impurs, quiconque les touchera sera impur.
French Machaira 2012 Toute bête qui a l’ongle divisé, et qui n’a point le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera souillée; quiconque la touchera, sera souillé.
French Martin 1744 Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine point, vous sera souillée; quiconque les touchera, sera souillé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici les animaux que vous devez considérer comme impurs: ceux dont les sabots ne sont pas fendus et ceux qui ne ruminent pas: en les touchant, on devient impur; tous les animaux à quatre pattes qui marchent sur la plante des pieds: en touchant leur cadavre on est impur jusqu'au soir; quiconque transporte leur cadavre doit laver ses vêtements, il reste également impur jusqu'au soir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous considérerez comme impure toute bête qui a le sabot fendu, mais qui n'a point le pied fourchu et qui ne rumine point: quiconque la touchera sera impur.
French OST (Ostervald) Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera souillée; quiconque la touchera, sera souillé.
French OST - Osterwald Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera souillée; quiconque la touchera, sera souillé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici les animaux qui sont impurs pour vous: – Tous les animaux qui ont les sabots non fendus et ceux qui ne ruminent pas. Celui qui les touche devient impur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous tiendrez pour immonde tout animal qui a le pied fourché, mais n'a pas une corne fendue de part en part et ne rumine pas; quiconque le touchera sera en état d'impureté.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Vous considérerez comme impur tout animal qui a le sabot fendu mais n'a pas le pied fourchu et ne rumine pas. Si quelqu’un le touche, il sera impur.
French Vigouroux 1902 Bible Tout animal qui a de la corne au pied (un ongle), mais dont la corne (l'ongle) n'est point fendu(e), et qui ne rumine point, sera impur ; et celui qui l'aura touché (après sa mort) sera souillé.