Leviticus 11:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous tiendrez aussi pour impur tout animal dont le sabot n’est pas fendu ou qui ne remue pas constamment les mâchoires ; quiconque les touchera sera impur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici les animaux que vous devez considérer comme impurs: – ceux dont les sabots ne sont pas fendus et ceux qui ne ruminent pas: quiconque les touche devient impur; – tous les quadrupèdes qui marchent sur la plante des pieds: quiconque touche leur cadavre est impur jusqu'au soir; quiconque transporte leur cadavre doit laver ses vêtements, il reste également impur jusqu'au soir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous; quiconque le touchera se rendra impur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toute bête qui a l'ongle fendu, mais qui n'a pas le pied complètement divisé et ne rumine pas, vous sera impure; quiconque les touchera sera impur. |
| French (La Bible expliquée) | Voici les animaux que vous devez considérer comme impurs: – ceux dont les sabots ne sont pas fendus et ceux qui ne ruminent pas: quiconque les touche devient impur; – tous les quadrupèdes qui marchent sur la plante des pieds: quiconque touche leur cadavre est impur jusqu'au soir; quiconque transporte leur cadavre doit laver ses vêtements, il reste également impur jusqu'au soir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toute bête qui a les sabots fendus, mais qui n'a pas les pieds fourchus ou qui ne rumine pas est impure pour vous: quiconque la touche sera impur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toute bête qui a l'ongle divisé et qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, vous sera souillée; quiconque les touchera sera souillé. |
| French Jerusalem 1998 | Quant aux animaux qui ont un sabot, mais non fendu, et qui ne ruminent pas, vous les tiendrez pour impurs, quiconque les touchera sera impur. |
| French Machaira 2012 | Toute bête qui a l’ongle divisé, et qui n’a point le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera souillée; quiconque la touchera, sera souillé. |
| French Martin 1744 | Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine point, vous sera souillée; quiconque les touchera, sera souillé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici les animaux que vous devez considérer comme impurs: ceux dont les sabots ne sont pas fendus et ceux qui ne ruminent pas: en les touchant, on devient impur; tous les animaux à quatre pattes qui marchent sur la plante des pieds: en touchant leur cadavre on est impur jusqu'au soir; quiconque transporte leur cadavre doit laver ses vêtements, il reste également impur jusqu'au soir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous considérerez comme impure toute bête qui a le sabot fendu, mais qui n'a point le pied fourchu et qui ne rumine point: quiconque la touchera sera impur. |
| French OST (Ostervald) | Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera souillée; quiconque la touchera, sera souillé. |
| French OST - Osterwald | Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera souillée; quiconque la touchera, sera souillé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici les animaux qui sont impurs pour vous: – Tous les animaux qui ont les sabots non fendus et ceux qui ne ruminent pas. Celui qui les touche devient impur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous tiendrez pour immonde tout animal qui a le pied fourché, mais n'a pas une corne fendue de part en part et ne rumine pas; quiconque le touchera sera en état d'impureté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Vous considérerez comme impur tout animal qui a le sabot fendu mais n'a pas le pied fourchu et ne rumine pas. Si quelqu’un le touche, il sera impur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tout animal qui a de la corne au pied (un ongle), mais dont la corne (l'ongle) n'est point fendu(e), et qui ne rumine point, sera impur ; et celui qui l'aura touché (après sa mort) sera souillé. |