Leviticus 11:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ces animaux vous rendront impurs et si vous en touchez le cadavre, vous serez impurs jusqu’au soir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Le contact avec certaines bêtes rend l'homme impur: quiconque touche leur cadavre est impur jusqu'au soir;
French (Catholique Crampon 1923) Ceux-ci aussi vous rendront impurs quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir,
French (J.N. Darby) 1885 et par eux vous vous rendrez impurs: quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir;
French (La Bible expliquée) « Le contact avec certaines bêtes rend l'homme impur: quiconque touche leur cadavre est impur jusqu'au soir;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ceux-ci vous rendraient impurs: quiconque touche leurs cadavres sera impur jusqu'au soir;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ceux-ci aussi vous rendront souillés; quiconque touchera leur cadavre sera souillé jusqu'au soir,
French Jerusalem 1998 Vous contracterez d'elles une impureté: quiconque touchera leur cadavre sera impur jusqu'au soir.
French Machaira 2012 Vous serez souillés à cause d’eux; quiconque touchera leur cadavre, sera souillé jusqu’au soir.
French Martin 1744 Vous serez donc souillés par ces bêtes; quiconque touchera leur chair morte, sera souillé jusqu'au soir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils vous rendront impurs; quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le contact avec certaines bêtes rend impur: celui qui touche leur cadavre est impur jusqu'au soir;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elles vous rendraient impurs: quiconque touchera leurs cadavres sera impur jusqu'au soir,
French OST (Ostervald) Vous serez souillés à cause d'eux; quiconque touchera leur cadavre, sera souillé jusqu'au soir.
French OST - Osterwald Vous serez souillés à cause d'eux; quiconque touchera leur cadavre, sera souillé jusqu'au soir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « De plus, certains animaux vous rendent impurs. Celui qui les touche quand ils sont morts est impur jusqu’au soir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 quiconque aura touché leurs corps morts, sera jusqu'au soir en état d'impureté,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils vous rendront impurs. Si quelqu’un touche leur cadavre, il sera impur jusqu'au soir,
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Quiconque y touchera lorsqu'ils seront morts en sera souillé et demeurera impur jusqu'au soir.