Leviticus 11:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici les oiseaux que vous aurez en abomination et que vous ne mangerez pas  : l’aigle, le gypaète et le vautour,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Parmi les oiseaux, voici ceux que vous devez avoir en horreur et que vous ne devez pas manger: les aigles, les gypaètes, les aigles marins,
French (Catholique Crampon 1923) Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination; on ne les mangera pas, c’est chose abominable l’aigle, l’orfraie et le vautour:
French (J.N. Darby) 1885 Et d'entre les oiseaux, vous aurez ceux-ci en abomination; on n'en mangera point, ce sera une chose abominable: l'aigle, et l'orfraie,
French (La Bible expliquée) « Parmi les oiseaux, voici ceux que vous devez avoir en horreur et que vous ne devez pas manger: les aigles, les gypaètes, les aigles marins,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous considérerez comme une horreur, ceux qu'on ne mangera pas – c'est une horreur: le vautour, l'orfraie et le percnoptère;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voici ceux d'entre les oiseaux que vous aurez en abomination; on ne les mangera pas, c'est une abomination: l'aigle, l'orfraie et le vautour,
French Jerusalem 1998 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous tiendrez pour immondes; on n'en mangera pas, c'est chose immonde: le vautour-griffon, le gypaète, l'orfraie,
French Machaira 2012 Et voici parmi les oiseaux ceux que vous tiendrez pour abominables; on ne les mangera pas, c’est une abomination: l’aigle, l’orfraie, et le vautour;
French Martin 1744 Et d'entre les oiseaux vous tiendrez ceux-ci pour abominables, on n'en mangera point, ils vous seront en abomination: l'Aigle, l'Orfraie, le Faucon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Parmi les oiseaux, voici ceux que vous aurez en horreur et que vous ne mangerez pas: les aigles, les vautours, les aigles marins,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous considérerez comme abominables, et dont on ne mangera pas: le vautour, l'orfraie et l'aigle de mer;
French OST (Ostervald) Et voici parmi les oiseaux ceux que vous tiendrez pour abominables; on ne les mangera pas, c'est une abomination: l'aigle, l'orfraie, et le vautour;
French OST - Osterwald Et voici parmi les oiseaux ceux que vous tiendrez pour abominables; on ne les mangera pas, c'est une abomination: l'aigle, l'orfraie, et le vautour;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Parmi les oiseaux, voici ceux que vous devez détester et que vous ne devez pas manger: les aigles, les gypaètes, les aigles de la mer,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et parmi les oiseaux voici ceux que vous regarderez comme immondes, qui ne se mangeront pas, qui seront pour vous une souillure, l'aigle et l'orfraie et l'aigle de mer,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous considérerez comme abominables et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie, l'aigle de mer,
French Vigouroux 1902 Bible Entre les oiseaux, voici quels sont ceux dont vous ne mangerez point, et que vous aurez soin d'éviter : l'aigle, le griffon, le faucon,