Leviticus 10:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils s’approchèrent et les emportèrent dans leurs tuniques à l’extérieur du camp, comme Moïse le leur avait ordonné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils exécutèrent l'ordre de Moïse et transportèrent les corps, avec leurs tuniques, hors du camp. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp.» Ils s’approchèrent et les emportèrent revêtus de leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l’avait ordonné. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils s'approchèrent, et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse avait dit. |
| French (La Bible expliquée) | Ils exécutèrent l'ordre de Moïse et transportèrent les corps, avec leurs tuniques, hors du camp. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils s'approchèrent, et ils les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils se présentèrent et les emportèrent hors du camp dans leurs tuniques, comme Moïse l'avait dit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils s'approchèrent et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit. |
| French Jerusalem 1998 | Ils s'approchèrent et les emportèrent dans leurs propres tuniques, hors du camp, comme Moïse l'avait dit. |
| French Machaira 2012 | Ils s’approchèrent donc, et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l’avait dit. |
| French Martin 1744 | Alors ils s'approchèrent, et les emportèrent avec leurs chemises hors du camp, comme Moïse en avait parlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils s'approchèrent, et ils les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils exécutèrent l'ordre de Moïse et transportèrent les corps, avec leur tunique, hors du camp. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils s'approchèrent et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit. |
| French OST (Ostervald) | Ils s'approchèrent donc, et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit. |
| French OST - Osterwald | Ils s'approchèrent donc, et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils obéissent à Moïse et ils les transportent, dans leurs vêtements de prêtres, en dehors du camp. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils s'approchèrent et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp selon l'ordre de Moïse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils s'approchèrent et les emportèrent dans leurs tuniques à l’extérieur du camp, comme Moïse l'avait dit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils allèrent aussitôt les prendre couchés et morts comme ils étaient, vêtus de leurs tuniques de lin, et ils les jetèrent dehors, selon qu'il leur avait été commandé. |