Leviticus 10:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Une flamme jaillit alors, devant le Seigneur, et les brûla vifs sur place. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors un feu sortit de devant Yahweh et les dévora: ils moururent devant Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le feu sortit de devant l'Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Une flamme jaillit alors, devant le Seigneur, et les brûla vifs sur place. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors le feu sortit de devant l'Eternel, et les consuma: ils moururent devant l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors un feu sortit de devant le Seigneur et les dévora: ils moururent devant le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et un feu sortit de devant l'Eternel et les dévora, et ils moururent devant l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | De devant Yahvé jaillit alors une flamme qui les dévora, et ils périrent en présence de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et un feu sortit de devant YEHOVAH, et les dévora, et ils moururent devant YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et le feu sortit de devant l'Eternel; et les dévora; et ils moururent devant l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors le feu sortit de devant l'Eternel, et les consuma: ils moururent devant l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une flamme jaillit alors, devant le Seigneur, et les brûla vifs sur place. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors le feu sortit de devant l'Éternel et les consuma: ils moururent devant l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et un feu sortit de devant l'Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et un feu sortit de devant l'Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors un feu jaillit devant le Seigneur et il les brûle tout vivants sur place. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors de la présence de l'Éternel sortit un feu qui les consuma, et ils moururent en la présence de l'Éternel; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors un feu sortit de devant l'Eternel et les brûla. Ils moururent devant l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et aussitôt un feu étant sorti du Seigneur les dévora, et ils moururent devant le Seigneur. |