Leviticus 10:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Une flamme jaillit alors, devant le Seigneur, et les brûla vifs sur place.
French (Catholique Crampon 1923) Alors un feu sortit de devant Yahweh et les dévora: ils moururent devant Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et le feu sortit de devant l'Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Une flamme jaillit alors, devant le Seigneur, et les brûla vifs sur place.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors le feu sortit de devant l'Eternel, et les consuma: ils moururent devant l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors un feu sortit de devant le Seigneur et les dévora: ils moururent devant le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et un feu sortit de devant l'Eternel et les dévora, et ils moururent devant l'Eternel.
French Jerusalem 1998 De devant Yahvé jaillit alors une flamme qui les dévora, et ils périrent en présence de Yahvé.
French Machaira 2012 Et un feu sortit de devant YEHOVAH, et les dévora, et ils moururent devant YEHOVAH.
French Martin 1744 Et le feu sortit de devant l'Eternel; et les dévora; et ils moururent devant l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors le feu sortit de devant l'Eternel, et les consuma: ils moururent devant l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Une flamme jaillit alors, devant le Seigneur, et les brûla vifs sur place.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors le feu sortit de devant l'Éternel et les consuma: ils moururent devant l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et un feu sortit de devant l'Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l'Éternel.
French OST - Osterwald Et un feu sortit de devant l'Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors un feu jaillit devant le Seigneur et il les brûle tout vivants sur place.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors de la présence de l'Éternel sortit un feu qui les consuma, et ils moururent en la présence de l'Éternel;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors un feu sortit de devant l'Eternel et les brûla. Ils moururent devant l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible et aussitôt un feu étant sorti du Seigneur les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.