Leviticus 10:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse dit à Aaron, ainsi qu’à Eléazar et Itamar, les fils qui restaient à Aaron : Prenez la part de l’offrande qui reste, celle qui n’a pas été consumée par le feu pour l’Eternel, et mangez-la sans levain à côté de l’autel, car c’est une chose très sainte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse dit à Aaron, ainsi qu'à ses deux fils survivants, Élazar et Itamar: «Prenez ce qui reste de l'offrande de farine, après qu'on en a retiré ce qui est réservé au Seigneur, faites-en des pains sans levain et mangez-les à proximité de l'autel; puisqu'il s'agit d'aliments strictement réservés à Dieu, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron «Prenez l’oblation qui reste des sacrifices faits par le feu à Yahweh, et mangez-la sans levain près de l’autel, car c’est une chose très sainte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, ses fils qui restaient: Prenez l'offrande de gâteau, ce qui reste des sacrifices de l'Éternel faits par feu, et mangez-la en pains sans levain, à côté de l'autel; car c'est une chose très-sainte. |
| French (La Bible expliquée) | Moïse dit à Aaron, ainsi qu'à ses deux fils survivants, Élazar et Itamar: « Prenez ce qui reste de l'offrande de farine, après qu'on en a retiré ce qui est réservé au Seigneur, faites-en des pains sans levain et mangez-les à proximité de l'autel; puisqu'il s'agit d'aliments strictement réservés à Dieu, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron: Prenez ce qui reste de l'offrande parmi les sacrifices consumés par le feu devant l'Eternel, et mangez-le sans levain près de l'autel: car c'est une chose très sainte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse dit à Aaron, ainsi qu'à Eléazar et Itamar, les fils qui lui restaient: Prenez l'offrande végétale qui reste des offrandes consumées par le feu pour le Seigneur et mangez-la sans levain à côté de l'autel: c'est une chose très sacrée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse dit à Aaron et à Eléazar et à Ithamar, ses fils, qui lui restaient: Prenez l'oblation restant des sacrifices faits par le feu à l'Eternel et mangez-la en pains sans levain à côté de l'autel, car c'est une chose très sainte. |
| French Jerusalem 1998 | Moïse dit à Aaron et à ses fils survivants, Eléazar et Itamar: "Prenez l'oblation qui reste des mets de Yahvé. Mangez-en les azymes à côté de l'autel, car c'est chose très sainte. |
| French Machaira 2012 | Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, les fils qui lui restaient: Prenez le reste de l’offrande des sacrifices faits par le feu à YEHOVAH, et mangez-le sans levain près de l’autel; car c’est une chose très sainte. |
| French Martin 1744 | Puis Moïse parla à Aaron, et à Eléazar et à Ithamar ses fils, qui étaient demeurés de reste. Prenez, [leur dit-il,] l'offrande du gâteau qui [est] demeuré de reste des offrandes de l'Eternel faites par feu, et la mangez en pains sans levain auprès de l'autel; car c'[est] une chose très-sainte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron: Prenez ce qui reste de l'offrande parmi les sacrifices consumés par le feu devant l'Eternel, et mangez-le sans levain près de l'autel: car c'est une chose très sainte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse dit à Aaron, ainsi qu'à ses deux fils survivants, Éléazar et Itamar: « Prenez ce qui reste de l'offrande de farine, après qu'on en a retiré ce qui est réservé au Seigneur, faites-en des pains sans levain et mangez-les à proximité de l'autel; puisqu'il s'agit d'aliments strictement réservés, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse dit à Aaron et aux fils qui lui restaient, Éléazar et Itamar: Prenez ce qui reste de l'offrande consumée par le feu devant l'Éternel et mangez-la sans levain près de l'autel: car c'est une chose très sainte. |
| French OST (Ostervald) | Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, les fils qui lui restaient: Prenez le reste de l'offrande des sacrifices faits par le feu à l'Éternel, et mangez-le sans levain près de l'autel; car c'est une chose très sainte. |
| French OST - Osterwald | Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, les fils qui lui restaient: Prenez le reste de l'offrande des sacrifices faits par le feu à l'Éternel, et mangez-le sans levain près de l'autel; car c'est une chose très sainte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit à Aaron et aux deux fils qui lui restent, Élazar et Itamar: « Prenez l’offrande de farine. Enlevez ce qui est réservé au Seigneur. Ensuite, avec ce qui reste, faites des pains sans levain et mangez-les près de l’autel. En effet, c’est une part uniquement réservée au Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse dit à Aaron et à Éléazar et Ithamar, ses fils, qui étaient survivants: Prenez l'offrande restée des sacrifices ignés faits à l'Éternel, et mangez-la sans levain à côté de l'Autel; car elle est très sainte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse dit à Aaron et aux deux fils qui lui restaient, Eléazar et Ithamar: «Prenez ce qui reste de l'offrande parmi les sacrifices passés par le feu pour l'Eternel et mangez-le sans levain près de l'autel, car c'est une chose très sainte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse dit alors à Aaron, et à Eléazar et Ithamar, ses fils qui lui étaient restés : Prenez le sacrifice qui est demeuré de l'oblation du Seigneur, et mangez-le sans levain près de l'autel, parce que c'est une chose très sainte. |