Leviticus 1:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il enlèvera le jabot avec son contenu et le jettera près de l’autel, du côté est, dans le dépôt des cendres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il arrache le jabot avec son contenu et le jette à l'est de l'autel, là où sont déposées les cendres grasses. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ôtera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l’autel, vers l’Orient, au lieu où l’on met les cendres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il ôtera son gésier avec son ordure, et les jettera à côté de l'autel, vers l'orient, au lieu où sont les cendres; |
| French (La Bible expliquée) | Il arrache le jabot avec son contenu et le jette à l'est de l'autel, là où sont déposées les cendres grasses. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il détachera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l'autel, vers l'est, dans le lieu où on met les cendres grasses. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | il ôtera le gésier avec ce qui s'y trouve et le jettera près de l'autel, vers l'orient, au lieu où l'on met les cendres. |
| French Jerusalem 1998 | Il en détachera alors le jabot et le plumage; il les jettera du côté est de l'autel, à l'endroit où l'on dépose les cendres grasses. |
| French Machaira 2012 | Il ôtera son jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’Orient, au lieu où sera la cendre. |
| French Martin 1744 | Et il ôtera son jabot avec sa plume, et les jettera près de l'autel vers l'Orient, où seront les cendres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il arrache le jabot avec son contenu et le jette à l'est de l'autel, là où sont déposées les cendres grasses. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il détachera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres. |
| French OST (Ostervald) | Il ôtera son jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'Orient, au lieu où sera la cendre. |
| French OST - Osterwald | Il ôtera son jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'Orient, au lieu où sera la cendre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il enlève la poche de nourriture de l’oiseau avec ce qu’elle contient, et il la jette à côté de l’autel, à l’est, là où on met les cendres grasses. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il enlèvera le gésier avec ses immondices et le jettera à côté de l'Autel vers l'orient dans le cendrier. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il enlèvera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l'autel, vers l’est, à l’endroit où l'on met les cendres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il jettera la petite vessie (vésicule) du gosier et les plumes auprès de l'autel, du côté de l'orient, au lieu où l'on a coutume de jeter les cendres. |