Leviticus 1:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On l’égorgera devant l’Eternel, du côté nord de l’autel, et les prêtres, descendants d’Aaron, aspergeront de son sang tous les côtés de l’autel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il l'égorge devant le sanctuaire, au nord de l'autel. Les prêtres, fils d'Aaron, aspergent de son sang les côtés de l'autel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il l’égorgera au côté septentrional de l’autel, devant Yahweh; et les prêtres, fils d’Aaron, en répandront le sang tout autour sur l’autel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il l'égorgera à côté de l'autel, vers le nord, devant l'Éternel; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, feront aspersion du sang sur l'autel, tout autour; |
| French (La Bible expliquée) | il l'égorge devant le sanctuaire, au nord de l'autel. Les prêtres, fils d'Aaron, aspergent de son sang les côtés de l'autel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il l'égorgera au côté septentrional de l'autel, devant l'Eternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, en répandront le sang sur l'autel tout autour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il l'immolera à côté de l'autel, au nord, devant le Seigneur; les fils d'Aaron, les prêtres, aspergeront de son sang le pourtour de l'autel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il l'égorgera à côté de l'autel, au nord, devant l'Eternel et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l'autel tout autour. |
| French Jerusalem 1998 | Il l'immolera sur le côté nord de l'autel, devant Yahvé, et les fils d'Aaron, les prêtres, feront couler le sang sur le pourtour de l'autel. |
| French Machaira 2012 | Il offrira un mâle sans défaut; et il l’égorgera au côté Nord de l’autel, devant YEHOVAH; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l’autel tout autour. |
| French Martin 1744 | Et on l'égorgera à côté de l'autel vers le Septentrion devant l'Eternel, et les fils d'Aaron Sacrificateurs en répandront le sang sur l'autel tout autour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il l'égorgera au côté septentrional de l'autel, devant l'Eternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, en répandront le sang sur l'autel tout autour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il l'égorge devant le Seigneur, au nord de l'autel. Les prêtres, fils d'Aaron, aspergent de son sang les côtés de l'autel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il l'égorgera au côté nord de l'autel, devant l'Éternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, en répandront le sang sur le pourtour de l'autel. |
| French OST (Ostervald) | Il offrira un mâle sans défaut; et il l'égorgera au côté Nord de l'autel, devant l'Éternel; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l'autel tout autour. |
| French OST - Osterwald | Il offrira un mâle sans défaut; et il l'égorgera au côté Nord de l'autel, devant l'Éternel; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l'autel tout autour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il l’égorge devant le Seigneur, au nord de l’autel. Alors les prêtres, fils d’Aaron, versent le sang sur tous les côtés de l’autel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il l'égorgera à côté de l'Autel au nord devant l'Éternel, et les Prêtres, fils d'Aaron, en répandront le sang autour de l'Autel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il l'égorgera du côté nord de l'autel, devant l'Eternel. Les prêtres, les descendants d'Aaron, en verseront le sang sur tout le pourtour de l'autel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il l'immolera devant le Seigneur, au côté de l'autel qui regarde l'aquilon ; et les enfants (fils) d'Aaron en répandront le sang sur l'autel, tout autour. |