Lamentations 5:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous sommes dominés ╵par des esclaves et il n’y a personne ╵pour nous en délivrer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des esclaves sont nos maîtres, et personne n'est là pour nous délivrer d'eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Des esclaves dominent sur nous; Personne ne nous délivre de leurs mains. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main. |
| French (La Bible expliquée) | Des esclaves sont nos maîtres, et personne n'est là pour nous délivrer d'eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous arrache de leur main. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Des esclaves dominent sur nous; Personne ne nous arrache de leurs mains. |
| French Jerusalem 1998 | Des esclaves dominent sur nous, nul ne nous délivre de leur main. |
| French Machaira 2012 | Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains. |
| French Martin 1744 | Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des esclaves dominent sur nous et personne ne nous arrache à leur main. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous retire de leurs mains. |
| French OST (Ostervald) | Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains. |
| French OST - Osterwald | Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Des esclaves sont nos maîtres, et il n’y a personne pour nous arracher à leur pouvoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Des esclaves dominent sur nous et il n’y a personne pour nous arracher à leur pouvoir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Des esclaves ont dominé sur nous, personne ne nous a délivrés de leurs mains. |