Lamentations 5:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous tendons les mains vers l’Egypte, vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous tendons la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour manger à notre faim. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous tendons la main vers l’Egypte et vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.- |
| French (J.N. Darby) 1885 | Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, pour être rassasiés de pain. |
| French (La Bible expliquée) | Nous tendons la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour manger à notre faim. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie pour nous rassasier de pain. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous tendons la main vers l'Egypte et vers l'Assyrie Pour nous rassasier de pain. |
| French Jerusalem 1998 | Nous tendons la main à l'Egypte, à Assur pour nous rassasier de pain. |
| French Machaira 2012 | Nous avons tendu la main vers l’Égypte et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain. |
| French Martin 1744 | Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous tendons la main à l'Égypte et à l'Assyrie, pour manger à notre faim. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous avons tendu la main vers l'Égypte, Vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain. |
| French OST (Ostervald) | Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain. |
| French OST - Osterwald | Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous tendons la main vers l’Égypte et l’Assyrie pour avoir assez à manger. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, pour manger à notre faim. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous avons tendu la main à l'Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain. |