Lamentations 5:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous rejetterais-tu ╵définitivement ? Serais-tu irrité ╵contre nous à l’excès ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous rejetterais-tu tout à fait? Nous en voudrais-tu à ce point? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car nous aurais-tu entièrement rejetés! Serais-tu irrité contre nous sans mesure? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous? |
| French (La Bible expliquée) | Nous rejetterais-tu tout à fait? Nous en voudrais-tu à ce point? Puisque Dieu règne toujours, le poète lui demande de se souvenir de son peuple et d'agir. Mais le livre se termine sur un doute: le peuple garde espoir, mais rien n'oblige Dieu à lui pardonner et à le rétablir. Après tout, le royaume d'Israël, au nord, n'avait-il pas été définitivement détruit plus d'un siècle auparavant? L'avenir des Judéens est donc incertain. Dans la détresse, comment faire autrement que s'en remettre à Dieu? A la synagogue, le jour anniversaire de la destruction du temple, on relit le v. 21 après le v. 22 pour finir le livre sur une note d'espoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous as-tu donc rejetés? Es-tu irrité contre nous à l'extrême? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car nous aurais-tu rejetés tout à fait? Serais-tu irrité contre nous à l'excès? |
| French Jerusalem 1998 | si tu ne nous as tout à fait rejetés, irrité contre nous sans mesure. |
| French Machaira 2012 | Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu en colère contre nous à l’excès? |
| French Martin 1744 | Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès?__ |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous as-tu vraiment rejetés? Es-tu irrité à ce point contre nous? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous aurais-tu donc entièrement rejetés, Serais-tu contre nous indigné à l'extrême? |
| French OST (Ostervald) | Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès? |
| French OST - Osterwald | Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu en colère contre nous à l'excès? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que tu nous as vraiment rejetés pour toujours? Est-ce que ta colère dépasse tout? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu irrité contre nous à l’excès? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais vous nous avez rejetés et (nous rejetant, vous nous avez, note) repoussés ; vous vous êtes violemment (extrêmement) irrité contre nous. |