Lamentations 5:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | c’est que le mont Sion ╵a été dévasté et les renards y rôdent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | c'est que le mont Sion est changé en désert, il est devenu le domaine des renards. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est parce que la montagne de Sion est désolée, Et que les chacals s’y promènent en liberté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s'y promènent. |
| French (La Bible expliquée) | c'est que le mont Sion est changé en désert, il est devenu le domaine des renards. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | c'est que le mont Sion est dévasté et que les renards y rôdent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est que la montagne de Sion est désolée Et que les renards s'y promènent. |
| French Jerusalem 1998 | c'est que la montagne Sion est désolée, des chacals y rôdent! |
| French Machaira 2012 | C’est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s’y promènent. |
| French Martin 1744 | A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | c'est parce que la montagne de Sion est dévastée, et que les chacals y rôdent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est que la montagne de Sion est désolée, C'est que les renards s'y promènent. |
| French OST (Ostervald) | C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent. |
| French OST - Osterwald | C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, la montagne de Sion est devenue un désert où les renards se promènent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | c'est parce que le mont Sion est dévasté et que les renards y rôdent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | à cause du mont Sion qui a été détruit, et où les renards se promènent (s'y sont promenés). |