Lamentations 5:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, si notre cœur souffre, si nos yeux sont plongés ╵dans les ténèbres, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si nous sommes atteints jusqu'au cœur, si nos yeux se voilent de larmes, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici pourquoi notre cœur est malade, Pourquoi nos yeux sont obscurcis: |
| French (J.N. Darby) 1885 | A cause de cela notre coeur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis, |
| French (La Bible expliquée) | Si nous sommes atteints jusqu'au cœur, si nos yeux se voilent de larmes, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici pourquoi notre cœur est souffrant, voici pourquoi nos yeux sont obscurcis: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici pourquoi notre cœur est malade, Voici pourquoi nos yeux sont obscurcis: |
| French Jerusalem 1998 | Voilà pourquoi notre coeur est malade, voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux: |
| French Machaira 2012 | C’est pour cela que notre coeur est malade; c’est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis; |
| French Martin 1744 | C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voilà pourquoi notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont obscurcis: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici pourquoi notre cœur est souffrant, Voici pourquoi nos yeux sont obscurcis, |
| French OST (Ostervald) | C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis; |
| French OST - Osterwald | C'est pour cela que notre coeur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Notre cœur est malade, et nous ne voyons plus clair. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si notre cœur est souffrant, si nos yeux sont obscurcis, |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi notre cœur est devenu triste, c'est pourquoi nos yeux ont été obscurcis (couverts de ténèbres), |