Lamentations 5:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La couronne est tombée ╵de notre tête. Malheur à nous, ╵car nous avons péché. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'en est fini de notre dignité! Quel malheur pour nous d'avoir trahi le Seigneur! |
| French (Catholique Crampon 1923) | La couronne de notre tête est tombée; Oui, malheur à nous, parce que nous avons péché! |
| French (J.N. Darby) 1885 | La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché. |
| French (La Bible expliquée) | C'en est fini de notre dignité! Quel malheur pour nous d'avoir trahi le Seigneur! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La couronne est tombée de notre tête. Quel malheur pour nous! Nous avons péché. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La couronne de notre tête est tombée; Oui, malheur à nous, parce que nous avons péché ! |
| French Jerusalem 1998 | La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché! |
| French Machaira 2012 | La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché! |
| French Martin 1744 | La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'en est fini de notre dignité! Quel malheur pour nous d'avoir fait le mal! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! |
| French OST (Ostervald) | La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché! |
| French OST - Osterwald | La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous avons perdu notre honneur. Nous avons péché, quel malheur pour nous! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La couronne qui était sur notre tête est tombée. Malheur à nous, parce que nous avons péché! |
| French Vigouroux 1902 Bible | La couronne de notre tête est tombée ; malheur à nous, parce que nous avons péché ! |