Lamentations 5:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La joie a disparu ╵de notre cœur, le deuil a remplacé nos danses. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Notre cœur a cessé d'être heureux, notre danse de joie s'est changée en deuil. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La joie de nos cœurs a cessé, Nos danses sont changées en deuil. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Notre coeur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil. |
| French (La Bible expliquée) | Notre cœur a cessé d'être heureux, notre danse de joie s'est changée en deuil. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La gaieté a délaissé notre cœur, nos danses ont été changées en deuil. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La joie de nos cœurs a cessé; Nos danses sont changées en deuil. |
| French Jerusalem 1998 | La joie a disparu de notre coeur, notre danse s'est changée en deuil. |
| French Machaira 2012 | La joie de notre coeur a cessé; nos danses sont changées en deuil. |
| French Martin 1744 | La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La joie a disparu de notre cœur, notre danse s'est changée en deuil. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La joie a délaissé nos cœurs, Nos danses ont été changées en deuil. |
| French OST (Ostervald) | La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil. |
| French OST - Osterwald | La joie de notre coeur a cessé; nos danses sont changées en deuil. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La joie a disparu de notre cœur, nos danses joyeuses se sont changées en deuil. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La joie a disparu de notre cœur, le deuil a remplacé nos danses. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La joie de notre cœur (âme) a cessé, nos concerts sont changés en deuil. |