Lamentations 4:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nos yeux se consument encore dans l’attente d’une aide, ╵mais c’est en vain. De nos postes de guet ╵nous attendions une nation qui ne nous a pas secourus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nos yeux continuaient à se fatiguer, à épier un secours qui ne venait pas. Nous avons attendu sans répit l'arrivée d'une nation qui n'est pas venue nous sauver.
French (Catholique Crampon 1923) AÏN. Et nous, nos yeux se consumaient encore à attendre un vain secours; Du haut de nos tours, nous regardions vers une nation qui ne pouvait pas nous sauver.
French (J.N. Darby) 1885 Pour nous, nos yeux se consumaient après un secours de vanité; nous avons attendu continuellement une nation qui ne sauvait pas.
French (La Bible expliquée) Nos yeux continuaient à se fatiguer, à épier un secours qui ne venait pas. Nous avons attendu sans répit l'arrivée d'une nation qui n'est pas venue nous sauver.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement du secours; Nos regards se portaient avec espérance Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nos yeux s'épuisaient encore à attendre futilement le secours; à nos postes de guet, nous guettions une nation qui ne nous a pas sauvés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et nous, nos yeux se consumaient encore Après un vain secours; Du haut de nos tours nous regardions attentivement Vers une nation qui ne délivrait point !
French Jerusalem 1998 Toujours nos yeux se consumaient, épiant un secours: illusion! De nos tours nous guettions une nation qui ne peut sauver.
French Machaira 2012 Et pour nous, nos yeux se sont consumés jusqu’ici après un vain secours. Du haut de nos tours, nous avons regardé vers une nation qui ne pouvait nous délivrer.
French Martin 1744 [Hajin.] Jusqu’ici nos yeux se sont consumés après notre aide de néant; nous avons regardé de dessus nos lieux élevés vers une nation qui ne peut pas délivrer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement du secours; Nos regards se portaient avec espérance Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nos yeux s'épuisent encore de larmes dans l'attente d'un secours, mais c'est en vain. À nos postes de guet, nous guettons l'arrivée d'un peuple qui ne vient pas nous sauver.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nos yeux se consumaient encore En vain dans l'attente du secours, Nous guettions, nous guettions Une nation qui ne nous a pas sauvés.
French OST (Ostervald) Et pour nous, nos yeux se sont consumés jusqu'ici après un vain secours. Du haut de nos tours, nous avons regardé vers une nation qui ne pouvait nous délivrer.
French OST - Osterwald Et pour nous, nos yeux se sont consumés jusqu'ici après un vain secours. Du haut de nos tours, nous avons regardé vers une nation qui ne pouvait nous délivrer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sans cesse, nos yeux se fatiguent à attendre un secours qui ne vient pas. De nos postes de garde, nous attendons l’arrivée d’un peuple qui ne vient pas nous sauver.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Nos yeux languissent encore après notre délivrance; vanité! De nos vedettes nous cherchons à découvrir un peuple; il ne nous délivre pas!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nos yeux s’épuisaient encore à guetter un secours qui ne venait pas, notre regard s’était tourné vers une nation incapable de nous délivrer.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque nous subsistions encore, nos yeux se sont lassés dans l'attente d'un (de notre) vain secours, tandis que nous tenions nos regards attachés sur une nation qui ne pouvait pas nous sauver. Sadé.