Lamentations 3:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai beau crier et implorer, il n’écoute pas ma prière.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai beau crier au secours, il fait obstacle à ma prière.
French (Catholique Crampon 1923) Lors même que je crie et que j’implore du secours, il ferme tout accès à ma prière.
French (J.N. Darby) 1885 Même quand je crie et que j'élève ma voix, il ferme l'accès à ma prière.
French (La Bible expliquée) J'ai beau crier au secours, il fait obstacle à ma prière.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai beau crier et appeler au secours, il ferme tout accès à ma prière.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Même quand je crie et que j'appelle à mon secours, Il ferme l'accès à ma prière.
French Jerusalem 1998 Quand même je crie et j'appelle, il arrête ma prière.
French Machaira 2012 Même quand je crie et que j’appelle du secours, il repousse ma prière.
French Martin 1744 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai beau crier et appeler au secours, il étouffe ma prière.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai beau crier et appeler au secours, Il ferme tout accès à ma prière.
French OST (Ostervald) Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
French OST - Osterwald Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Même quand je crie et appelle au secours, il ferme ses oreilles à ma prière.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'ai beau crier et implorer du secours, il tient ma prière enfermée.
French Vigouroux 1902 Bible (Lors) Même si (que) je crie(rai) vers lui, et si (que) je le prie(rai), il (a) rejette(é) ma prière. Ghimel.