Lamentations 3:64 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu les rétribueras, ╵ô Eternel, selon ce qu’ils ont fait |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seigneur, tu les traiteras en retour comme ils m'ont traité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | THAU. Tu leur rendras, Yahweh, selon l’œuvre de leurs mains; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l'ouvrage de leurs mains. |
| French (La Bible expliquée) | Seigneur, tu les traiteras en retour comme ils m'ont traité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu leur rendras ce qu'ils méritent, Seigneur, selon l'œuvre de leurs mains; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu les rétribueras, ô Eternel, Selon l'œuvre de leurs mains. |
| French Jerusalem 1998 | Rétribue-les, Yahvé, selon l'oeuvre de leurs mains. |
| French Machaira 2012 | Tu leur rendras leur récompense, ô YEHOVAH! selon l’œuvre de leurs mains. |
| French Martin 1744 | [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'œuvre de leurs mains; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, tu leur rendras la pareille, selon leurs actions. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu leur rendras la pareille, ô Éternel, Selon l'œuvre de leurs mains; |
| French OST (Ostervald) | Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains. |
| French OST - Osterwald | Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'oeuvre de leurs mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Rends-leur ce qu’ils m’ont fait, Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu leur rendras ce qu’ils méritent, Eternel, conformément à leur manière d’agir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous leur rendrez ce qu'ils méritent, Seigneur, selon lesœuvres de leurs mains. Thau. |