Lamentations 3:61 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu entends leurs outrages, ╵ô Eternel, tu connais les complots ╵qu’ils forgent contre moi, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seigneur, tu as entendu ces insultes, tout ce qu'on projetait contre moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | SIN. Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi, |
| French (La Bible expliquée) | Seigneur, tu as entendu ces insultes, tout ce qu'on projetait contre moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Seigneur, tu as entendu leurs outrages, tous les plans qu'ils ont faits contre moi, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu as entendu leurs outrages, ô Eternel, Toutes leurs machinations contre moi, |
| French Jerusalem 1998 | Tu as entendu leurs outrages, Yahvé, tous leurs complots contre moi, |
| French Machaira 2012 | Tu as entendu, ô YEHOVAH! leurs outrages et tous leurs complots contre moi; |
| French Martin 1744 | [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, tu entends leurs insultes, tout ce qu'ils complotent contre moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi, |
| French OST (Ostervald) | Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi; |
| French OST - Osterwald | Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu as entendu leurs insultes, Seigneur, tout ce qu’ils ont préparé contre moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eternel, tu as entendu leurs insultes, tous leurs complots contre moi, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, tous leurs desseins contre moi. Sin. |