Lamentations 3:53 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils m’ont mis dans une citerne ╵dans le but de m’ôter la vie, ils m’ont jeté des pierres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils m'ont enfermé tout vivant dans une fosse, ils ont placé une pierre au-dessus de moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils m'ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi. |
| French (La Bible expliquée) | Ils m'ont enfermé tout vivant dans une fosse, ils ont placé une pierre au-dessus de moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils ont réduit ma vie au silence dans la citerne, et ils ont jeté des pierres sur moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils ont anéanti ma vie dans la fosse, Et ont jeté une pierre sur moi. |
| French Jerusalem 1998 | Dans une fosse, ils ont précipité ma vie, ils m'ont jeté des pierres. |
| French Machaira 2012 | Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi. |
| French Martin 1744 | Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ont voulu mettre fin à ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils m'enferment vivant dans une fosse, et ils jettent des pierres sur moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ont réduit ma vie au silence dans la citerne, Et ils ont jeté des pierres sur moi. |
| French OST (Ostervald) | Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi. |
| French OST - Osterwald | Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils m’ont enfermé tout vivant dans une citerne, et ils ont bouché l’ouverture avec une pierre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ont voulu mettre fin à ma vie en me jetant dans un puits et m’ont lancé des pierres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon âme est tombée dans la fosse, et ils ont mis une pierre sur moi. Sadé. |