Lamentations 3:53 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils m’ont mis dans une citerne ╵dans le but de m’ôter la vie, ils m’ont jeté des pierres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils m'ont enfermé tout vivant dans une fosse, ils ont placé une pierre au-dessus de moi.
French (Catholique Crampon 1923) Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
French (J.N. Darby) 1885 Ils m'ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
French (La Bible expliquée) Ils m'ont enfermé tout vivant dans une fosse, ils ont placé une pierre au-dessus de moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils ont réduit ma vie au silence dans la citerne, et ils ont jeté des pierres sur moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils ont anéanti ma vie dans la fosse, Et ont jeté une pierre sur moi.
French Jerusalem 1998 Dans une fosse, ils ont précipité ma vie, ils m'ont jeté des pierres.
French Machaira 2012 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
French Martin 1744 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils ont voulu mettre fin à ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils m'enferment vivant dans une fosse, et ils jettent des pierres sur moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils ont réduit ma vie au silence dans la citerne, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
French OST (Ostervald) Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
French OST - Osterwald Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils m’ont enfermé tout vivant dans une citerne, et ils ont bouché l’ouverture avec une pierre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ont voulu mettre fin à ma vie en me jetant dans un puits et m’ont lancé des pierres.
French Vigouroux 1902 Bible Mon âme est tombée dans la fosse, et ils ont mis une pierre sur moi. Sadé.