Lamentations 3:50 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | jusqu’à ce qu’enfin l’Eternel, du haut du ciel, regarde et voie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'attends que le Seigneur se penche de là-haut pour regarder, et qu'il voie: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jusqu’à ce que Yahweh regarde et voie du haut des cieux, |
| French (J.N. Darby) 1885 | jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie des cieux. |
| French (La Bible expliquée) | J'attends que le Seigneur se penche de là-haut pour regarder, et qu'il voie: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | jusqu'à ce que le Seigneur fasse attention et voie depuis le ciel; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jusqu'à ce que l'Eternel Regarde des cieux et voie. |
| French Jerusalem 1998 | jusqu'à ce que Yahvé regarde et voie du haut du ciel. |
| French Machaira 2012 | Jusqu’à ce que YEHOVAH regarde et qu’il voie des cieux! |
| French Martin 1744 | Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'attends que le Seigneur se penche de là-haut pour regarder, et qu'il voie: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jusqu'à ce que l'Éternel fasse attention Et voie (du haut) des cieux; |
| French OST (Ostervald) | Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux! |
| French OST - Osterwald | Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | jusqu’à ce que le Seigneur se penche du haut du ciel et regarde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie du haut du ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | jusqu'à ce que le Seigneur jetât les yeux et regardât du ciel. Aïn. |