Lamentations 3:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il a dressé contre moi des remparts pour m’assiéger d’amertume et de peine.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il a dressé autour de moi comme un mur d'amertume et de peine.
French (Catholique Crampon 1923) Il a bâti contre moi; il m’a environné de fiel et d’ennui;
French (J.N. Darby) 1885 Il a bâti contre moi, et m'a environné de fiel et de peine.
French (La Bible expliquée) Il a dressé autour de moi comme un mur d'amertume et de peine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il m'assiège, il m'a encerclé de poison et de lassitude.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il a bâti contre moi, Il m'a environné de fiel et d'ennui.
French Jerusalem 1998 Il a élevé contre moi des constructions, cerné ma tête de tourment.
French Machaira 2012 Il a bâti contre moi, et m’a environné d’amertume et de peine.
French Martin 1744 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il dresse autour de moi comme un mur d'amertume et de peine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il a bâti (des retranchements) contre moi, Il m'a environné d'amertume et de lassitude.
French OST (Ostervald) Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
French OST - Osterwald Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il m’a enfermé en m’entourant de peine et de difficultés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a érigé des constructions contre moi, il m'a environné de poison et de douleur.
French Vigouroux 1902 Bible Il a bâti autour de moi, et il m'a environné de fiel et de peine. Beth.