Lamentations 3:44 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu t’es couvert d’une nuée pour que notre prière ╵ne parvienne pas jusqu’à toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu t'es retiré derrière un nuage pour être inaccessible à notre prière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu t'es enveloppé d'un nuage, de manière à ce que la prière ne passât point. |
| French (La Bible expliquée) | Tu t'es retiré derrière un nuage pour être inaccessible à notre prière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu t'es enveloppé d'une nuée, pour que la prière ne passe pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu t'es couvert d'une nuée, Afin que la prière ne passe point. |
| French Jerusalem 1998 | Tu t'es enveloppé d'un nuage pour que la prière ne passe pas. |
| French Machaira 2012 | Tu t’es enveloppé d’un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point. |
| French Martin 1744 | Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer l'accès à la prière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu t'enveloppes de ta nuée pour que la prière ne te parvienne pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu t'es enveloppé d'une nuée, Pour que la prière ne (te) parvienne pas. |
| French OST (Ostervald) | Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point. |
| French OST - Osterwald | Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu t’es caché dans un nuage pour empêcher nos prières de parvenir jusqu’à toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu t'es enveloppé d'un nuage pour empêcher la prière de parvenir jusqu’à toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez mis un nuage devant vous, afin que la prière ne passe point. Samech. |