Lamentations 3:42 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous avons été des rebelles endurcis, et toi, Seigneur, tu ne nous l'as pas pardonné.
French (Catholique Crampon 1923) Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas, pardonné.
French (J.N. Darby) 1885 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n'as pas pardonné.
French (La Bible expliquée) Nous avons été des rebelles endurcis, et toi, Seigneur, tu ne nous l'as pas pardonné.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous nous sommes révoltés, rebellés! Et toi, tu n'as pas pardonné.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Nous, nous avons été infidèles; nous nous sommes révoltés; Toi, tu n'as pas pardonné.
French Jerusalem 1998 Nous, nous avons péché; nous, nous sommes rebelles: Toi, tu n'as pas pardonné!
French Machaira 2012 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n’as point pardonné.
French Martin 1744 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous nous révoltons, nous te trahissons et toi, tu ne nous pardonnes pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous avons nous-mêmes été criminels et rebelles! Et toi, tu n'as point pardonné!
French OST (Ostervald) Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
French OST - Osterwald Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous avons commis des fautes, nous nous sommes révoltés, et toi, tu n’as pas pardonné!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Nous, nous avons commis des transgressions, nous nous sommes révoltés, et toi, tu n'as pas pardonné.
French Vigouroux 1902 Bible Nous avons agi injustement, nous avons excité votre colère ; c'est pourquoi vous êtes inexorable. Samech.