Lamentations 3:41 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tournons notre cœur, élevons nos mains vers Dieu qui est au ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Prions de tout notre cœur, en levant les mains vers Dieu qui est dans les cieux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu qui est au ciel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Élevons nos coeurs avec nos mains vers *Dieu dans les cieux. |
| French (La Bible expliquée) | Prions de tout notre cœur, en levant les mains vers Dieu qui est dans les cieux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | élevons notre cœur comme nos mains vers Dieu qui est au ciel: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elevons nos cœurs avec nos mains Vers Dieu dans les cieux. |
| French Jerusalem 1998 | Elevons notre coeur et nos mains vers le Dieu qui est au ciel. |
| French Machaira 2012 | Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel: |
| French Martin 1744 | Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Prions de tout notre cœur, en levant les mains vers Dieu qui est dans les cieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Élevons notre cœur comme nos mains Vers Dieu qui est au ciel: |
| French OST (Ostervald) | Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel: |
| French OST - Osterwald | Élevons nos coeurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Prions de tout notre cœur en élevant les mains vers le Dieu qui est au ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elevons notre cœur, tout comme nos mains, vers le Dieu qui est au ciel: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur, (qui est) dans le ciel. Nun. |