Lamentations 3:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais s’il afflige, ╵il aura aussi compassion selon son grand amour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Même s'il fait souffrir, il reste plein d'amour, tant sa bonté est grande.
French (Catholique Crampon 1923) Mais, quand il afflige, il a compassion selon sa grande miséricorde;
French (J.N. Darby) 1885 mais, s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
French (La Bible expliquée) Même s'il fait souffrir, il reste plein d'amour, tant sa bonté est grande.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais, lorsqu'il cause du chagrin, il a compassion selon sa grande fidélité;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais il afflige, Et a compassion selon sa grande miséricorde:
French Jerusalem 1998 s'il a affligé, il prend pitié selon sa grande bonté.
French Machaira 2012 Mais s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
French Martin 1744 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Même s'il fait souffrir, il est plein de tendresse, tant sa bonté est grande.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais, lorsqu'il afflige, il a compassion Selon sa grande bienveillance;
French OST (Ostervald) Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
French OST - Osterwald Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Même s’il fait souffrir, il est plein d’amour, car sa bonté est immense.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais quand il cause du chagrin, il fait preuve de compassion, tant sa bonté est grande.
French Vigouroux 1902 Bible Car s'il a rejeté, il aura aussi compassion, selon la multitude de ses miséricordes. Caph.