Lamentations 3:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’il se tienne à l’écart ╵et garde le silence quand l’Eternel le lui impose ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qu'il s'isole en silence quand le Seigneur lui impose une épreuve! |
| French (Catholique Crampon 1923) | JOD. Quand Dieu le lui impose, qu’il s’asseye à l’écart, en silence! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il est assis solitaire, et se tait, parce qu'il l'a pris sur lui; |
| French (La Bible expliquée) | Qu'il s'isole en silence quand le Seigneur lui impose une épreuve! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'il s'assoie solitaire et silencieux, car c'est ce qui lui est imposé; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'il s'asseye à l'écart et qu'il garde le silence Quand il le lui a imposé ! |
| French Jerusalem 1998 | que solitaire et silencieux il s'asseye quand le Seigneur l'impose sur lui, |
| French Machaira 2012 | Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose. |
| French Martin 1744 | [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'il s'assoie à l'écart et se taise quand le Seigneur le lui impose. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'il s'assoie solitaire et silencieux, Car c'est ce qui lui est imposé; |
| French OST (Ostervald) | Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose. |
| French OST - Osterwald | Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand le Seigneur le fait souffrir, il doit s’asseoir à l’écart et se taire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu’il se tienne solitaire et silencieux, lorsque l'Eternel le lui impose! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il s'assiéra solitaire, et il se taira, parce que Dieu a mis ce joug sur lui. Jod. |