Lamentations 3:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’il se tienne à l’écart ╵et garde le silence quand l’Eternel le lui impose !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qu'il s'isole en silence quand le Seigneur lui impose une épreuve!
French (Catholique Crampon 1923) JOD. Quand Dieu le lui impose, qu’il s’asseye à l’écart, en silence!
French (J.N. Darby) 1885 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu'il l'a pris sur lui;
French (La Bible expliquée) Qu'il s'isole en silence quand le Seigneur lui impose une épreuve!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'il s'assoie solitaire et silencieux, car c'est ce qui lui est imposé;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'il s'asseye à l'écart et qu'il garde le silence Quand il le lui a imposé !
French Jerusalem 1998 que solitaire et silencieux il s'asseye quand le Seigneur l'impose sur lui,
French Machaira 2012 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
French Martin 1744 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qu'il s'assoie à l'écart et se taise quand le Seigneur le lui impose.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'il s'assoie solitaire et silencieux, Car c'est ce qui lui est imposé;
French OST (Ostervald) Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
French OST - Osterwald Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand le Seigneur le fait souffrir, il doit s’asseoir à l’écart et se taire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qu’il se tienne solitaire et silencieux, lorsque l'Eternel le lui impose!
French Vigouroux 1902 Bible Il s'assiéra solitaire, et il se taira, parce que Dieu a mis ce joug sur lui. Jod.