Lamentations 3:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sans cesse, ╵je m’en souviens, et j’en suis abattu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je n'en peux rien oublier et je reste accablé.
French (Catholique Crampon 1923) Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
French (J.N. Darby) 1885 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
French (La Bible expliquée) Je n'en peux rien oublier et je reste accablé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) je m'en souviens bien, je suis abattu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon âme s'en souvient sans cesse, Et elle est abattue en moi,
French Jerusalem 1998 Elle s'en souvient, elle s'en souvient, mon âme, et elle s'effondre en moi.
French Machaira 2012 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
French Martin 1744 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je me souviens, je me souviens sans cesse et j'en suis accablé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon âme s'en souvient bien, Elle est abattue au-dedans de moi.
French OST (Ostervald) Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
French OST - Osterwald Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’y pense sans arrêt, je ne peux pas oublier, et je suis abattu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moi, je m’en souviens bien et je sombre.
French Vigouroux 1902 Bible Je me souviendrai dans ma mémoire, et mon âme (se des)séchera en moi (de douleur). Zaïn.