Lamentations 3:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il m’a mené ╵et il m’a fait marcher dans des ténèbres ╵sans aucune lumière.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il m'a poussé devant lui, il m'a fait marcher non dans la lumière mais dans le noir.
French (Catholique Crampon 1923) Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
French (J.N. Darby) 1885 Il m'a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
French (La Bible expliquée) Il m'a poussé devant lui, il m'a fait marcher non dans la lumière mais dans le noir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il m'a conduit, il m'a fait aller non pas dans la lumière, mais dans les ténèbres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il m'a conduit et fait marcher Dans les ténèbres et non dans la lumière.
French Jerusalem 1998 C'est moi qu'il a conduit et fait marcher dans la ténèbre et sans lumière.
French Machaira 2012 Il m’a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
French Martin 1744 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est moi qu'il emmène et qu'il fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il m'a conduit, il m'a fait aller Dans les ténèbres, et non dans la lumière.
French OST (Ostervald) Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
French OST - Osterwald Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il m’a poussé devant lui, il m’a fait marcher non dans la lumière mais dans la nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il m'a poussé, il m’a fait avancer dans les ténèbres, et non dans la lumière.
French Vigouroux 1902 Bible Il m'a conduit, et il m'a mené dans les ténèbres, et non dans la lumière. Aleph.