Lamentations 3:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors j’ai dit : ╵C’en est fini ╵de tout mon avenir  : je n’espère plus rien ╵de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je le dis: je n'ai plus d'avenir, je n'attends plus rien du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Et je disais: Ma force est perdue, je n’ai plus d’espérance en Yahweh!
French (J.N. Darby) 1885 et j'ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Je le dis: je n'ai plus d'avenir, je n'attends plus rien du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et j'ai dit: Ma majesté a disparu, je n'attends plus rien du Seigneur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'ai dit: Ma force et mon attente Ont pris fin loin de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 J'ai dit: Mon existence est finie, mon espérance qui venait de Yahvé.
French Machaira 2012 Et j’ai dit: Ma force est perdue, et l’espérance que j’avais en YEHOVAH!
French Martin 1744 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je le dis: je n'ai plus d'avenir, je n'attends plus rien du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et j'ai dit: Elle est perdue, ma confiance, Mon espérance en l'Éternel!
French OST (Ostervald) Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
French OST - Osterwald Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors je dis: Je n’ai plus d’avenir, je n’attends plus rien du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors j'ai dit: «Je n’ai plus d’avenir, je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!»
French Vigouroux 1902 Bible Et j'ai dit : C'en est fait de ma vie (Elle a péri, note), et de mon espérance dans le Seigneur. Zaïn.