Lamentations 3:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il m’a gavé d’herbes amères et il m’a abreuvé d’absinthe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il m'a fait boire tout mon soûl d'amertume et m'a enivré de mélancolie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il m'a rassasié d'amertumes, il m'a abreuvé d'absinthe. |
| French (La Bible expliquée) | Il m'a fait boire tout mon soûl d'amertume et m'a enivré de mélancolie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il m'a rassasié d'herbes amères, il m'a abreuvé d'absinthe. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il m'a rassasié d'herbes amères, Il m'a abreuvé d'absinthe. |
| French Jerusalem 1998 | Il m'a saturé d'amertume, il m'a enivré d'absinthe. |
| French Machaira 2012 | Il m’a rassasié d’amertume; il m’a enivré d’absinthe. |
| French Martin 1744 | Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il me rassasie d'herbes amères et m'enivre d'amertume. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il m'a rassasié d'herbes amères, Il m'a abreuvé d'absinthe. |
| French OST (Ostervald) | Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe. |
| French OST - Osterwald | Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur m’a rempli d’une souffrance amère, il m’a donné du poison à boire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il m'a rassasié d’herbes amères, il m'a enivré d'absinthe. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il m'a rempli d'amertumes, il m'a enivré d'absinthe. Vav. |