Lamentations 3:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il m’a fait sortir du chemin, ╵il m’a mis en pièces, et il m’a transformé ╵en une terre dévastée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il m'a rendu la vie impossible, il m'a paralysé et laissé sans voix.
French (Catholique Crampon 1923) Il m’a ôté toute issue et m’a mis en pièces; il m’a réduit à la dévastation;
French (J.N. Darby) 1885 Il a fait dévier mes chemins et m'a déchiré; il m'a rendu désolé.
French (La Bible expliquée) Il m'a rendu la vie impossible, il m'a paralysé et laissé sans voix.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il a détourné mes pas, il m'a déchiré, il m'a livré à la dévastation.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il m'a fait sortir du chemin et mis en pièces; Il m'a réduit en dévastation.
French Jerusalem 1998 Faisant dévier mes chemins, il m'a déchiré, il a fait de moi une horreur.
French Machaira 2012 Il a détourné mes chemins, il m’a déchiré, et il m’a mis dans la désolation.
French Martin 1744 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il détourne mes chemins et me déchire, il fait de moi une ruine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il a détourné mes pas, il m'a déchiré, Il m'a mis dans la désolation.
French OST (Ostervald) Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
French OST - Osterwald Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il m’a fait perdre mon chemin, il m’a déchiré et détruit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a détourné mes voies, il m'a mis en pièces, il a fait de moi un homme dévasté.
French Vigouroux 1902 Bible Il a renversé mes sentiers, et il m'a brisé ; il m'a mis dans la désolation. Daleth.