Lamentations 2:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Seigneur a rejeté son autel, et il a dédaigné ╵son sanctuaire. Il a livré à l’ennemi les murs des palais de Sion, leurs voix ont retenti ╵dans le temple de l’Eternel comme en un jour de fête. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur ne veut plus de son autel, il a abandonné son lieu saint, il a laissé tomber aux mains de l'ennemi les belles maisons de Sion. Dans le temple, le vacarme était aussi fort que lors d'un jour de fête! |
| French (Catholique Crampon 1923) | ZAÏN. Le Seigneur a pris en dégoût son autel, en abomination son sanctuaire; Il a livré aux mains de l’ennemi les murs des palais de Sion; On a poussé des cris dans la maison de Yahweh, comme en un jour de fête. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le Seigneur a rejeté son autel, il a répudié son sanctuaire; il a livré en la main de l'ennemi les murs de ses palais; on a poussé des cris dans la maison de l'Éternel comme au jour d'une fête solennelle. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur ne veut plus de son autel, il a abandonné son lieu saint, il a laissé tomber aux mains de l'ennemi les belles maisons de Sion. Dans le temple, le vacarme était aussi fort que lors d'un jour de fête! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le Seigneur a dédaigné son autel, repoussé son sanctuaire; Il a livré entre les mains de l'ennemi les murs des palais de Sion; Les cris ont retenti dans la maison de l'Eternel, Comme en un jour de fête. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur a rejeté son autel, dédaigné son sanctuaire; il a livré à l'ennemi les murailles des palais de Sion; des appels ont retenti dans la maison du Seigneur comme en un jour de rencontre festive. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le Seigneur a pris en dégoût son autel, En abomination son sanctuaire; Il a livré aux mains de l'ennemi Les murs de ses palais. On a poussé des cris dans la maison de l'Eternel, Comme en un jour de fête. |
| French Jerusalem 1998 | Le Seigneur a pris en dégoût son autel, en horreur son sanctuaire; aux mains de l'ennemi il a livré les remparts de ses palais; clameurs dans le Temple de Yahvé comme en un jour de fête! |
| French Machaira 2012 | Le Seigneur a dédaigné son autel, il a répudié son sanctuaire; il a livré aux mains de l’ennemi les murailles de ses palais; ils ont jeté leurs cris dans la maison de YEHOVAH, comme en un jour de fête. |
| French Martin 1744 | [Zajin.] Le Seigneur a rejeté au loin son autel, il a détruit son Sanctuaire; il a livré en la main de l’ennemi les murailles de ses palais; ils ont jeté leurs cris dans la maison de l’Eternel comme aux jours des fêtes solennelles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le Seigneur a dédaigné son autel, repoussé son sanctuaire; Il a livré entre les mains de l'ennemi les murs des palais de Sion; Les cris ont retenti dans la maison de l'Eternel, Comme en un jour de fête. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur rejette son autel, il abandonne son sanctuaire, il livre aux mains de l'ennemi la muraille de ses palais. Dans la maison du Seigneur, on crie aussi fort que lors d'un jour de fête! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Seigneur a rejeté son autel, Dédaigné son sanctuaire; Il a livré entre les mains de l'ennemi Les murailles des donjons (de Sion); Des appels ont retenti dans la Maison de l'Éternel Comme en un jour de solennité. |
| French OST (Ostervald) | Le Seigneur a dédaigné son autel, il a répudié son sanctuaire; il a livré aux mains de l'ennemi les murailles de ses palais; ils ont jeté leurs cris dans la maison de l'Éternel, comme en un jour de fête. |
| French OST - Osterwald | Le Seigneur a dédaigné son autel, il a répudié son sanctuaire; il a livré aux mains de l'ennemi les murailles de ses palais; ils ont jeté leurs cris dans la maison de l'Éternel, comme en un jour de fête. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur a rejeté son autel, il a abandonné son lieu saint. Les murs de ses palais, il les a livrés aux mains de l’ennemi. Dans son temple, il y avait autant de bruit qu’un jour de fête. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le Seigneur prit son autel en dégoût, son sanctuaire en horreur; Il livra à la merci des mains des ennemis les murs de ses palais; ils firent retentir leur voix dans la maison de l'Éternel, comme aux jours solennels. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Seigneur a repoussé son autel, détesté son sanctuaire. Il a livré entre les mains de l'ennemi les murs des palais de Sion. Des cris ont retenti dans la maison de l'Eternel, comme un jour de fête. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur a rejeté son autel, il a maudit son sanctuaire (sa sanctification) ; il a livré aux mains de l'ennemi les murs de ses tours ; ils ont poussé des cris dans la maison du Seigneur, comme dans une fête (un jour) solennel(le). Heth. |