Lamentations 2:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans sa colère ardente, ╵il a brisé entièrement la force d’Israël. Il lui a retiré ╵le secours de sa droite quand venait l’ennemi. Il a allumé en Jacob ╵comme un brasier ardent qui consume tout à l’entour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans sa colère ardente, il a cassé tout ce qui faisait la fierté d'Israël. Il s'est retenu d'intervenir quand l'ennemi est arrivé. Chez son peuple il a allumé un incendie qui a tout dévoré autour de lui.
French (Catholique Crampon 1923) GHIMEL. Dans l’ardeur de sa colère, il a brisé toute force d’Israël; Il a retiré sa droite devant l’ennemi; Il a allumé dans Jacob comme un feu ardent qui dévore de tous côtés.
French (J.N. Darby) 1885 Il a retranché, dans l'ardeur de sa colère, toute la corne d'Israël; il a retiré sa droite devant l'ennemi, et il a brûlé en Jacob comme un feu flamboyant qui dévore à l'entour.
French (La Bible expliquée) Dans sa colère ardente, il a cassé tout ce qui faisait la fierté d'Israël. Il s'est retenu d'intervenir quand l'ennemi est arrivé. Chez son peuple il a allumé un incendie qui a tout dévoré autour de lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d'Israël; Il a retiré sa droite en présence de l'ennemi; Il a allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous côtés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il a, dans sa colère ardente, abattu complètement la corne d'Israël; il a retiré sa main droite en arrière devant l'ennemi; il a allumé en Jacob comme un feu flamboyant qui dévore de tous côtés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il a rompu, dans l'ardeur de sa colère, Toute force d'Israël; Il a retiré sa droite Devant l'ennemi; Il a allumé en Jacob comme un feu ardent Qui dévore tout autour.
French Jerusalem 1998 Il a brisé dans l'ardeur de sa colère toute la vigueur d'Israël, retiré en arrière sa droite devant l'ennemi; il a allumé en Jacob un feu flamboyant qui dévore tout alentour.
French Machaira 2012 Dans l’ardeur de sa colère, il a brisé toute la force d’Israël; il a retiré sa droite en présence de l’ennemi; il a allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui consume de toutes parts.
French Martin 1744 [Guimel.] Il a retranché toute la force d’Israël par l’ardeur de sa colère; il a retiré sa dextre en arrière de devant l’ennemi; il s’est allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui l’a consumé tout à l’environ.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d'Israël; Il a retiré sa droite en présence de l'ennemi; Il a allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous côtés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans l'ardeur de sa colère, il abat toute la force d'Israël. Quand l'ennemi arrive, il retire son secours. En Jacob il allume un incendie qui dévore tout autour de lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il a, dans son ardente colère, abattu Toute la force d'Israël; Il a retiré sa droite en arrière En présence de l'ennemi; Il a allumé en Jacob comme un feu brûlant Qui dévore de tous côtés.
French OST (Ostervald) Dans l'ardeur de sa colère, il a brisé toute la force d'Israël; il a retiré sa droite en présence de l'ennemi; il a allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui consume de toutes parts.
French OST - Osterwald Dans l'ardeur de sa colère, il a brisé toute la force d'Israël; il a retiré sa droite en présence de l'ennemi; il a allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui consume de toutes parts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans sa violente colère, il a brisé toute la puissance d’Israël. Quand l’ennemi est arrivé, le Seigneur n’a pas voulu aider son peuple. Mais il a allumé un incendie qui a tout brûlé autour de lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans l'ardeur de son courroux, Il a abattu toutes les cornes d'Israël; en face de l'ennemi, Il a retiré sa main, et a incendié Jacob, tel qu'un feu enflammé qui dévore de tous côtés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dans son ardente colère, il a abattu toute la force d'Israël. Il a retiré sa main droite en présence de l'ennemi. Il a allumé en Jacob comme un feu dont les flammes dévorent tout ce qui l’entoure.
French Vigouroux 1902 Bible Il a brisé dans le transport (la colère) de sa fureur toute la force d'Israël ; il a retiré sa main droite de devant l'ennemi, et il a allumé dans Jacob comme un feu dont la flamme dévore tout autour. Daleth.